ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краёв её, и сказал тебе: «ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя»:
ты, кого Я взял с концов земли и призвал от её краев, говоря тебе: „Ты Мой слуга“, тебя Я избрал и не отвергну.
Я собрал тебя с концов земли, призвал из дальних ее краев и сказал: «Ты — Мой слуга, Я избрал тебя и не отвергну!»
Современный перевод РБО
Я забрал тебя с концов земли, призвал из самых дальних стран, сказал тебе: «Ты раб Мой, ты избранник Мой — тебя не отвергну!»
Собрал Я тебя со всех концов земли, призвал из дальних даже краев, сказал: „Ты — слуга Мой, не отверг Я тебя, а избрал!“
ты, которого Я взял от концов земли, призвал от её краёв и которому сказал: «Ты Мой слуга, Я выбрал тебя и тебя не отвергну».
Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: „Ты — Мой слуга”. Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь.
Ты был во всех концах земли, в далёких странах, но Я призвал тебя, сказав: "Ты — Мой слуга". Тебя Я выбрал. Я от тебя не отвернусь.
Котораго Я взял от концев земли, и от краев ея призвал тебя, и сказал тебе: ты — раб Мой, Я избрал тебя и не оставлю тебя.
є҆го́же поѧ́хъ ѿ конє́цъ землѝ, и҆ ѿ стра́жбъ є҆ѧ̀ призва́хъ тѧ̀, и҆ реко́хъ тѝ: ра́бъ мо́й є҆сѝ, и҆збра́хъ тѧ̀, и҆ не ѡ҆ста́вихъ тебѐ:
егоже поях от конец земли, и от стражб ея призвах тя, и рекох ти: раб Мой еси, избрах тя, и не оставих тебе: