Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.
Кто отдал Иакова на разорение и Израиль — грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не желали ходить по путям Его и Закона Его не слушались.
Кто предал Иакова на разорение, Израиля на грабеж? Не Господь ли, против Которого они грешили, не желали ступать по Его путям и соблюдать Его закон?
Современный перевод РБО
Кто Иакова отдал грабителям, разорителям выдал Израиля? Господь, против которого мы согрешили! Не хотели они Его путями ходить, не слушали наставлений Его,
Кто предал Иакова разорению, Израиль — грабежу? Не ГОСПОДЬ ли, против Которого грешили они,[13] по Его путям идти не желали и Закон Его соблюдать не хотели?
Кто отдал Иакова на разорение и Израиль — грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Они не хотели ходить Его путями и не слушали Его Закон.
Кто позволил Иакова разбить? Кто позволил забрать Израиля богатство? Господь позволил этому свершиться! Ведь против Господа грешили мы, поэтому Он позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его заветы.
Кто позволил забрать богатство Иакова и Израиля? Господь позволил, против Которого мы грешили, Господь позволил забрать наше богатство. Народ Израиля не хотел жить, как велел Господь, и не слушал Его поучения.
Кто отдал Иакова на разграбление и Израиля пленившим его? Не Бог-ли, пред Коим согрешили и не захотели путями Его ходить и слушать закона Его?
Кто̀ дадѐ на разграбле́нїе і҆а́кѡва, и҆ і҆и҃лѧ плѣнѧ́ющымъ є҆го̀; не бг҃ъ ли, є҆мꙋ́же согрѣши́ша и҆ не восхотѣ́ша въ пꙋте́хъ є҆гѡ̀ ходи́ти, ни слꙋ́шати зако́на є҆гѡ̀;
Кто даде на разграбление Иакова, и Израиля пленяющым его? Не Бог ли, Емуже согрешиша и не восхотеша в путех Его ходити, ни слушати закона Его?