И Он излил на них ярость гнева Своего и лютость войны: она окружила их пламенем со всех сторон, но они не примечали; и горела у них, но они не уразумели этого сердцем.
И излил Он на них пылающий гнев и жестокость войны: она окружила их пламенем, а они не понимали; она испепеляла их, а они не принимали это к сердцу.
Вот и излил Он на них ярость Своего гнева, лютую брань: обжигала их она со всех сторон, а они и не знали, опаляла их, а они и не примечали.
Современный перевод РБО
и Он излил на них Свой яростный гнев — послал жестокую войну! Это пламя их опаляло со всех сторон, но они ничего не поняли, оно их жгло, но так и не уразумели они.
Вот и излил Он на них ярость Своего гнева, попустил битву неистовую: жгла она их повсюду, но они ничего не уразумели, опаляла, а они будто не замечали этого.
И Он излил на них ярость Своего гнева и жестокость войны: она охватила их пламенем со всех сторон, но они не понимали этого, и огонь поглощал их, но они не принимали этого сердцем.
Потому и разгневался Господь, и послал на Израильтян жуткие войны, которые будто огнём окружили их и жгли, но они не ведали, что происходит, и даже не пытались понять случившегося.
Потому и разгневался Господь и послал на них жуткие войны, которые окружили их огнём, но они не понимали, они горели, но не разумели происходящего.
И навел на них яростный гнев Свой, и усилилась против них война, и стали их со всех сторон жечь, но никто из них не уразумел (сего) и не положил на уме.
И҆ наведѐ на нѧ̀ гнѣ́въ ꙗ҆́рости своеѧ̀, и҆ ᲂу҆крѣпи́сѧ на нѧ̀ ра́ть, и҆ палѧ́щїи и҆̀хъ ѡ҆́крестъ, и҆ не ᲂу҆вѣ́дѣша кі́йждо и҆́хъ, нижѐ положи́ша на ᲂу҆мѣ̀.
И наведе на ня гнев ярости Своея, и укрепися на ня рать, и палящии их окрест, и не уведеша кийждо их, ниже положиша на уме.