Высыпают золото из кошелька и весят серебро на весах, и нанимают серебряника, чтобы он сделал из него бога; кланяются ему и повергаются перед ним;
Те, кто расточает золото из кошельков и отвешивает на весах серебро — те нанимают золотых дел мастера, который делает из этого бога. Они простираются перед этим идолом[213] и поклоняются ему.
Высыплют золото из кошеля, выложат на весы серебро, наймут ювелира, чтобы сделал им бога, да и ниц падут перед ним;
Современный перевод РБО
…Сыплют они из сумы золото, взвешивают серебро на весах и нанимают мастера, и он из этого отливает для них бога. Они поклоняются этому богу, простираются ниц перед ним,
Высыплют люди[4] из кошелька золото, выложат на весы серебро, наймут золотых дел мастера, чтобы сделал им бога, и падут перед идолом ниц;
Высыпают золото из кошелька, взвешивают серебро на весах и нанимают плавильщика, чтобы он сделал из него бога. Они кланяются ему и падают перед ним.
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят работнику, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
У некоторых людей много золота и серебра, они высыпают золото из кошельков и взвешивают серебро на весах. Эти люди платят ваятелю, чтобы тот сделал им из дерева идола, и поклоняются ему потом.
Высыпающие золото из кошелька и отсчитывающие серебро; они кладут на весы и, нанявши позолотчика, делают идолов и припавши покланяются им.
слага́ющїи зла́то и҆з̾ мѣ́ха, и҆ сребро̀ вѣ́сомъ поставлѧ́ютъ въ мѣ́рилѣ, и҆ нае́мше зла́тарѧ сотвори́ша рꙋкотворє́ннаѧ, и҆ прекло́ньшесѧ покланѧ́ютсѧ и҆̀мъ:
слагающии злато из меха, и сребро весом поставляют в мериле, и наемше златаря сотвориша рукотворенная, и преклоншеся покланяются им: