Забудет ли женщина грудное дитя своё, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя.
«Может ли мать забыть ребенка, что у её груди, и не пожалеть ребенка, которого она родила? Но даже если она забудет, Я тебя не забуду!
Забудет ли мать своего младенца, не пожалеет ли дитятко родное? Хоть бы она и забыла — но Я тебя не забуду!
Современный перевод РБО
Разве женщина может забыть своего младенца, разве не пожалеет ребенка, которого родила? Но даже если женщины забудут своих детей, Я тебя не забуду!
«Забудет ли мать своего младенца, разве не пожалеет чадо, ею рожденное? Да если бы и она забыла, Я тебя не забуду!
Разве женщина забудет своего грудного ребёнка, разве не пожалеет сына своей утробы? Но если бы и она забыла, то Я тебя не забуду.
Но Господь отвечает: «Может ли женщина забыть ребёнка своего, забыть того, кто вышел из её чрева? Нет, никогда не может женщина детей своих забыть, и Я, Господь, тебя Я не забуду.
Но Я отвечаю: "Может ли женщина забыть ребёнка своего? Забыть того, кто вышел из чрева её? Нет, никогда не может женщина детей своих забыть, и Я, Господь, тебя Я не забуду.
Ужели забудет женщина дитя свое, и не пожалеет детей чрева своего? Но если бы и забыла их женщина, то Я не забуду тебя, говорит Господь.
Є҆да̀ забꙋ́детъ жена̀ ѻ҆троча̀ своѐ, є҆́же не поми́ловати и҆сча̑дїѧ чре́ва своегѡ̀; а҆́ще же и҆ забꙋ́детъ си́хъ жена̀, но а҆́зъ не забꙋ́дꙋ тебѐ, гл҃етъ гдⷭ҇ь.
Еда забудет жена отроча свое, еже не помиловати изчадия чрева своего? Аще же и забудет сих жена, но Аз не забуду тебе, глаголет Господь.