Библия Ис Исаия 5:29 › сравнение

Исаия 5:29

Сравнение:
Исаия 5:29


рёв его — как рёв львицы; он рыкает подобно скимнам, и заревёт, и схватит добычу и унесёт, и никто не отнимет.

Их рык точно львиный, они ревут, как молодые львы; рычат, хватая добычу, уносят её, и никто не отнимет.

Зарычит, как лев; как львенок, заревет, разорвет добычу и прочь унесет, и никто от него не спасет!

Современный перевод РБО

Раздается их львиный рык, рычание молодых львов; с ревом добычу схватив, уносят — никто не спасет!

Крик[15] их подобен стенанию львицы; рев их как рычание молодых львов, с рыком грозным хватают добычу и прочь уносят — и нет ей спасения!

Его рёв, как рёв льва. Он рычит подобно молодому льву — заревёт, схватит добычу, унесёт, и никто уже не отнимет.

Крики врага как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.

Крики врага, как рычание молодого льва, он рычит и хватает людей, пытающихся убежать, и никто не спасёт их.

Возъярятся как львы и подскочат как львята; схватят и заревут89 как звери; унесут и никто не отнимет у них.

Ꙗ҆рѧ́тсѧ ꙗ҆́кѡ льво́ве, и҆ предста́ша ꙗ҆́кѡ льви̑чища: и҆ и҆́метъ, и҆ возопїе́тъ ꙗ҆́кѡ ѕвѣ́рь, и҆ и҆зве́ржетъ, и҆ не бꙋ́детъ ѿе́млющагѡ и҆̀хъ.

Ярятся яко львове, и предсташа яко львичища: и имет, и возопиет яко зверь, и извержет, и не будет отемлющаго их.

Параллельные ссылки — Исаия 5:29

Синодальный перевод:
1Пет 5:8; Откр 9:17; Откр 10:3; Откр 13:2; Быт 49:9; Чис 24:9; Пс 50:22; Ис 15:7; Ис 21:8; Ис 31:4; Ис 42:22; Ис 49:24-25; Иер 2:15; Иер 4:7; Иер 49:19; Иер 50:17; Иез 19:2; Дан 7:4; Ос 5:14; Ос 11:10; Ос 13:8; Ам 3:8; Мих 5:8; Наум 2:11; Зах 11:3.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.