Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
Так говорит Владыка, Господь твой, твой Бог, защищающий Свой народ: — Вот, Я забрал из твоей руки чашу, от которой ты опьянел; из чаши той, кубка Моего гнева, ты больше пить не будешь.
Так говорит Господь, твой Бог, вступающийся за тебя: Я беру из руки твоей чашу пьянящую, из кубка ярости Моей больше пить тебе не придется;
Современный перевод РБО
Так говорит твой Владыка, Господь, твой Бог (защищает Он Свой народ): «Я заберу у тебя эту чашу, чашу, после которой не устоять на ногах, чашу гнева Моего, больше не будешь ты из нее пить!
Так говорит Владыка твой, ГОСПОДЬ, Бог твой, вступающийся за Свой народ: «Я взял из рук твоих чашу пьянящую, из чаши ярости Моей не придется тебе пить более.
Так говорит твой Господь, Господь и твой Бог, Который мстит за Свой народ: «Я беру из твоей руки чашу опьянения, остаток из чаши Моей ярости. Ты уже не будешь её пить.
Твой Бог Всемогущий будет бороться за Своих людей. Он говорит тебе: «Я забираю чашу гнева Моего, ты наказания больше не изведаешь.
Твой Бог Всемогущий будет бороться за Своих людей, Он говорит тебе: "Я забираю чашу гнева Моего, ты наказания больше не изведаешь.
Так говорит Господь Бог, судящий народ Свой: вот Я взял из руки твоей чашу падения, чашу ярости Моей, и более не будешь пить из нея.
та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ сꙋдѧ́й лю́демъ свои̑мъ: сѐ, взѧ́хъ ѿ рꙋкѝ твоеѧ̀ ча́шꙋ паде́нїѧ, фїа́лъ ꙗ҆́рости моеѧ̀, и҆ не приложи́ши ксемꙋ̀ пи́ти є҆ѧ̀:
тако глаголет Господь Бог судяй людем Своим: се, взях от руки твоея чашу падения, фиал ярости Моея, и не приложиши ксему пити ея: