Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя, носящие сосуды Господни!
Уходите, уходите, выходите оттуда! Не прикасайтесь к нечистому! Выходите оттуда, очиститесь, вы, кто носит сосуды Господни.[235] [236]
Ступайте, ступайте оттуда, и не касайтесь нечистого, прочь от него, очиститесь, вы, кто сосуды Господни носит!
Современный перевод РБО
Уходите, уходите, прочь оттуда! К тому, что нечисто, не прикасайтесь! Прочь оттуда! Будьте чисты, о вы, несущие сосуды Господни!
Уходите, уходите из плена и не касайтесь нечистого, не оставайтесь там, очиститесь, вы, кто носит сосуды ГОСПОДНИ!
Уходите, уходите, выходите оттуда, не касайтесь нечистого. Выходите из его среды, очистите себя, носящие сосуды Господа!
Вы все должны покинуть Вавилон, а священники должны взять с собой всё то, что Богу принадлежит. Так очиститесь и ничего нечистого не смейте трогать!
Вы все должны покинуть Вавилон, священники очиститься должны и ничего нечистого не трогать.
Удаляйтесь, удаляйтесь, выходите оттуда и к нечистому не прикасайтесь, выходите из среды его, отделитесь несущие сосуды Господни!
Ѿстꙋпи́те, ѿстꙋпи́те, и҆зыди́те ѿсю́дꙋ и҆ нечистотѣ̀ не прикаса́йтесѧ, и҆зыди́те ѿ среды̀ є҆гѡ̀, ѿлꙋчи́тесѧ, носѧ́щїи сосꙋ́ды гдⷭ҇ни:
Отступите, отступите, изыдите отсюду и нечистоте не прикасайтеся, изыдите от среды его, отлучитеся, носящии сосуды Господни: