Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастёт мирт; и это будет во славу Господа, в знамение вечное, несокрушимое.
Вместо терновника вырастет кипарис, а вместо колючек — мирт[247]. И будет это для славы Господа, знамением вечным, неистребимым».
Вместо терна вырастет кипарис, и вместо крапивы — мирт. Это будет во имя Господа, как знамение вечное, непреходящее.
Современный перевод РБО
Вместо колючих кустов вырастут кипарисы, вместо крапивы — мирт; славой Господа это станет, знамением вечным, непреходящим.
Вместо терновника вырастет кипарис, и вместо крапивы — мирт». То будет во славу имени ГОСПОДА вечным знамением, непреходящим.
Вместо терновника вырастет кипарис, вместо крапивы вырастет мирт, и это будет для славы Господа, в вечное, несокрушимое знамение.
Кипарисы вырастут там, где рос терновник, а миртовые деревья вырастут там, где росли сорняки. Всё это прославит Господа и станет вечным доказательством Его праведности и силы».
И кипарисы вырастут там, где рос терновник, миртовые деревья вырастут там, где росли сорняки. Всё это будет во славу Господа, и докажут они, что Господь Всемогущ. И доказательства эти будут несокрушимы".
И вместо терновника выростет кипарис, и вместо крапивы выростет мирт, и будет Господь во имя и во знамение вечное, и (это) не прекратится.
и҆ вмѣ́стѡ дра́чїѧ взы́детъ кѷпарі́съ, и҆ вмѣ́стѡ кропи́вы взы́детъ мѷрсі́на: и҆ бꙋ́детъ гдⷭ҇ь во и҆́мѧ и҆ во зна́менїе вѣ́чное, и҆ не ѡ҆скꙋдѣ́етъ.
и вместо драчия взыдет кипарис, и вместо кропивы взыдет мирсина: и будет Господь во имя и во знамение вечное, и не оскудеет.