И это псы, жадные душою, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
Псы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.
Эти псы — ненасытные души, неведома им сытость, все эти пастыри — безрассудные невежды, каждый свернул на свою дорогу только собственной прибыли ищет.
Современный перевод РБО
Жадные псы, ненасытные! Они — пастухи, лишенные разумения, каждый идет по своей дорожке, каждый лишь собственной выгоды ищет.
Алчны эти псы, ненасытны! Все они, пастыри эти, безрассудные невежды, каждый на свою свернул дорогу, и все только о собственной прибыли пекутся.
Они псы, жадные душой, не знающие сытости. Они пастухи, ничего не понимающие: каждый сворачивает на свою дорогу, каждый до конца преследует свою выгоду.
Они словно псы голодные, не знающие насыщения. Пастухи не знают, что делают, так же как и их овцы, они сами разбрелись, стали корыстны и стремятся ублажить лишь себя.
Они словно псы голодные, не знающие насыщения. Пастухи не знают, что делают. Они разбрелись, как овцы, стали корыстны и стремятся ублажить лишь себя.
И эти псы наглы душею, не знают сытости, они лукавы, не имеют смысла, все своим путем пошли, каждый уклонился на свою корысть, от перваго и до последняго.
и҆ псѝ безстꙋ́днїи дꙋше́ю, не вѣ́дѧще сы́тости: и҆ сꙋ́ть лꙋка́ви, не вѣ́дѧще смы́сла, всѝ пꙋтє́мъ свои̑мъ послѣ́доваша, кі́йждо ᲂу҆клони́шасѧ въ лихои́мство своѐ, ѿ пе́рвагѡ и҆ до послѣ́днѧгѡ.
и пси безстуднии душею, не ведяще сытости: и суть лукави, не ведяще смысла, вси путем своим последоваша, кийждо уклонишася в лихоимство свое, от перваго и до последняго.