Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево».
Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я — только засохшее дерево».
И пусть не говорит, кто был рожден в ином народе, и к Господу обратился: «конечно же, отделил меня Господь от своего народа»; пусть евнух не зовет себя пеньком засохшим.
Современный перевод РБО
Пусть иноплеменник, боящийся Господа, не говорит: «Отторгнет меня Господь от народа Своего!» Пусть евнух не говорит: «Я иссохшее дерево!»
Но если кто рожден был в иноплеменном народе[2] и к ГОСПОДУ присоединился,[3] не должен говорить он: «Да, отделил меня ГОСПОДЬ[4] от Своего народа». И даже евнух пусть не называет себя высохшим деревом.
Пусть не говорит сын чужеземца, присоединившийся к Господу: «Господь насовсем отделил меня от Своего народа». И пусть не говорит евнух: «Я сухое дерево».
Иноплеменник же пусть не говорит: «Господь не примет меня наравне с народом Своим». И пусть не говорит евнух: «Я всего лишь высохший кусок дерева, которому не суждено иметь детей».
Иноплеменник же пусть не говорит: "Я не могу присоединиться к Господу, Господь продолжает отделять меня от Своего народа". И пусть не говорит евнух: "Я всего лишь сухой кусок дерева и не могу иметь детей".
Да не говорит иноплеменник, присоединившийся к Господу: ужели Господь отделит меня от народа Своего? и евнух да не говорит: «я — сухое дерево»
Да не глаго́летъ и҆ноплеме́нникъ приложи́выйсѧ ко гдⷭ҇еви: є҆да̀ ѿлꙋчи́тъ мѧ̀ гдⷭ҇ь ѿ люді́й свои́хъ; и҆ да не глаго́летъ ка́женикъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь дре́во сꙋ́хо.
Да не глаголет иноплеменник приложивыйся ко Господеви: еда отлучит мя Господь от людий Своих? И да не глаголет каженик, яко аз есмь древо сухо.