О Дамаске. — Посрамлены Емаф и Арпад, ибо, услышав скорбную весть, они уныли; тревога на море, успокоиться не могут.
О Дамаске: «Пали духом Хамат и Арпад, услышав плохие вести; мечутся от страха, тревожатся, словно море,[174] и покоя себе не находят.
Современный перевод РБО
О Дамаске. Хамат и Арпа́д в смятенье, ибо злую весть они услыхали. Мечутся они от страха — так волнуется море, не может стихнуть.
О Дамаске. «Трепет охватил Хамат и Арпад,[10] ибо дошли до них слухи о бедствии, мечутся они в страхе,[11] подобно волнующемуся морю, что стихнуть никак не может.
О Дамаске: «Опозорены Емаф и Арпад, потому что, услышав скорбную весть, они впали в уныние. Тревога на море, успокоиться не могут.
Эта весть — о Дамаске: «Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, и нет им успокоения.
Эта весть о Дамаске: "Напуганы города Емаф и Арпад, услышав плохие новости, — нет им успокоения.
О Дамаске. Посрамлены Емаф и Арфаф, ибо услышали дурную весть, ужаснулись, возмутились1156 при море, (от заботы)1157 успокоиться не могут.
Къ дама́скꙋ: посрами́сѧ є҆ма́ѳъ и҆ а҆рфа́ѳъ, ꙗ҆́кѡ слꙋ́хъ ѕо́лъ слы́шаша, ᲂу҆жасо́шасѧ, возмꙋти́шасѧ на мо́ри, (за попече́нїе) ᲂу҆поко́итисѧ не мо́гꙋтъ.
К Дамаску: посрамися Емаф и Арфаф, яко слух зол слышаша, ужасошася, возмутишася на мори, (за попечение) упокоитися не могут.