На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. «Воззри, Господи, на бедствие моё, ибо враг возвеличился!»
Её нечистота замарала ей подол, и так как она не задумывалась о будущем, падение её было ошеломительным, и не было у неё утешителя. «О Господь, взгляни на мое страдание, ведь враг торжествует!»
Современный перевод РБО
подол ее замаран скверной. Не думала она о грядущем, потому и пала внезапно, и никто ее не утешит! Господь! Посмотри на мое несчастье, как враги торжествуют!
Запятнан подол ее скверной,[18] не думала она о будущем. Как низко она пала,[19] и некому утешить ее. «Посмотри, ГОСПОДИ, на бедствие мое — враг мой восторжествовал!»
На подоле у него была нечистота. Но он не думал о своём будущем и поэтому сильно унизился. Нет у него утешителя. «Господь, посмотри на моё бедствие, потому что враг возвысился!»
Подол её стал грязным. О том, что будет с ней, не думала она. Её падение было ужасным, и некому было утешить её. Она говорила: «Господи, смотри, как больно мне! Смотри на торжество моего врага!»
Подол её стал грязным. О том, что будет с ней, не думала она. Её падение было ужасным, и некому было помочь ей. Она говорила: "Господи, смотри, как больно мне! Смотри на торжество врага моего!"
На подоле у этой блудницы была мерзость, она не помышляла о будущности своей, и унизилась чудесно, нет для ней утешителя. «Воззри Иегова на бедность мою, ибо величается неприятель»!
Иф. Тяжко согрешил Иерусалим, посему он потрясен13: все, прославлявшие его, унизили его, ибо увидели посрамление его, а он со стоном отворачивается назад.
Те́ѳъ. Нечистота̀ є҆гѡ̀ пред̾ нога́ма є҆гѡ̀, не помѧнꙋ̀ послѣ́днихъ свои́хъ и҆ низведе́сѧ пречꙋ́днѡ: нѣ́сть ᲂу҆тѣша́ѧй є҆го̀. Ви́ждь, гдⷭ҇и, смире́нїе моѐ, ꙗ҆́кѡ возвели́чисѧ вра́гъ.
Теф. Нечистота его пред ногама его, не помяну последних своих и низведеся пречудно: несть утешаяй его. Виждь, Господи, смирение мое, яко возвеличися враг.