Библия Плач Плач Иеремии 3:7 › сравнение

Плач Иеремии 3:7

Сравнение:
Плач Иеремии 3:7


окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

Окружил меня стеной, чтобы я не мог выйти, заковал меня в тяжелые цепи.

Современный перевод РБО

Окружил Он меня стеною — мне не выйти, сковал меня тяжкой цепью.

Глухой стеной окружил Он меня, не выйти мне теперь, заковал меня в тяжкие оковы.

окружил меня стеной, чтобы я не вышел, утяжелил мои оковы,

Он запер меня, чтобы выйти я не мог, и тяжёлые оковы на меня надел.

Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.

Окружил меня стеною, чтоб я не вышел; тяжелыя оковы медныя наложил на меня.

Гимель. Обгородил меня, чтобы мне не выйти, отяготил оковы61 мои.

Гі́мель. соградѝ на мѧ̀, и҆ не и҆зы́дꙋ, ѡ҆тѧготѝ ѡ҆кѡ́вы моѧ̑,

гимель. Согради на мя, и не изыду, отяготи оковы моя,

Параллельные ссылки — Плач Иеремии 3:7

Синодальный перевод:
2Пар 33:11; Иов 3:23; Иов 7:12; Иов 19:8; Пс 88:8; Пс 107:10; Иер 38:6; Плач 1:14; Плач 3:5; Плач 3:9; Плач 5:5; Иез 7:23; Дан 9:12; Ос 2:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.