Библия Иез Иезекииль 21:10 › сравнение

Иезекииль 21:10

Сравнение:
Иезекииль 21:10


наострён для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?

наточен для резни, очищен, чтобы сверкать, как молния! „Как нам радоваться жезлу моего сына, если меч презирает любую подобную деревяшку?“

наточен, чтобы разить наповал, и начищен, чтобы сверкать, как молния. Что толку в посохе Моего сына? По сравнению с мечом любая палка — ничто!

Современный перевод РБО

Он заострен для бойни, наточен — чтобы сверкал, как молния! (Я испытаю жезл сына Моего, — что надменно взирает на деревья!)

Отточен для бойни, начищен, чтобы сверкать, как молния. К чему же радоваться нам? Розги тебя, сын Мой, не остановили, вразумления не помогли![5]

Заострён, чтобы больше убивать. Начищен, чтобы сверкал как молния. Радоваться ли нам, что жезл Моего сына презирает каждое дерево?

Заострён он был, чтобы убивать, и начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказания деревянной палкой.

Заострён он был, чтоб убивать. И начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказанья деревянным жезлом.

Чтобы сечь неудержимо; наострись, чтобы быть блестящим и готовым на поражение, секи, уничтожай, удаляй всякое дерево.И

ꙗ҆́кѡ да и҆зсѣче́ши сѣчє́нїѧ: и҆з̾ѡстри́сѧ, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́деши въ блеща́нїе и҆ гото́въ на разсы́панїе: сѣцы̀, и҆зничтожа́й, ѿри́ни всѧ́кое дре́во.

яко да изсечеши сечения: изострися, яко да будеши в блещание и готов на разсыпание: сецы, изничтожай, отрини всякое древо.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.