Библия Иез Иезекииль 28:2 › сравнение

Иезекииль 28:2

Сравнение:
Иезекииль 28:2


сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твоё и ты говоришь: «я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей», и, будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, —

— Сын человеческий, скажи правителю Тира: Так говорит Владыка Господь: «Объятый гордыней, ты говоришь: „Я — бог. Я сижу на божьем престоле посреди моря“. Но ты человек, не Бог, хотя мнишь, что равняешься мудростью с Богом.

«Сын человеческий! Передай правителю Тира, что говорит Владыка Господь: Высоко вознеслось твое сердце, и ты говорил: “я — бог, среди морей я на престоле божьем восседаю” — но ты человек, а не бог, хоть и возомнил себя богом!

Современный перевод РБО

«Человек! Скажи правителю Тира: „Так говорит Господь: вот, ты возгордился и говоришь: ‚Я — бог, я восседаю на божественном престоле среди моря!‘ Но ты — человек, а не Бог, хоть и считаешь себя равным Богу.

«Смертный! Скажи правителю Тира, возвести ему слова Владыки ГОСПОДА: „Высоко вознеслось твое сердце, и ты говоришь о себе: „Я — бог! Я восседаю на престоле Божьем,[1] далеко, среди морей!“ Но ты человек, а не бог, хоть и пытался равняться разумом[2] своим с разумом Божьим![3]

"Сын человеческий! Скажи правителю Тира: "Так говорит Господь Бог: "За то, что возгордилось твоё сердце, и ты говоришь: "Я бог, сижу на божьем престоле в сердце морей", и, являясь человеком, а не Богом, ставишь твой ум наравне с Божьим умом.

«Сын человеческий, скажи правителю Тира, что Господь Всемогущий так говорит: „В великой гордости ты хвалишься: „Я — божество! На троне божьем восседаю я посреди морей”. Но ты не бог, ты — человек, хотя ты сам себя считаешь божеством.

"Сын человеческий, скажи правителю Тира, что Господь Всемогущий говорит так: "Ты слишком горд и говоришь: "Я — Бог, на троне божьем восседаю я, в середине морей". Но ты не бог, ты человек, ты сам себя считаешь богом.

Ты, сын человеческий, скажи князю Тирскому: так говорит Господь Бог: за то что вознеслось сердце твое и ты сказал: „я-бог, я поселился в жилище божием, в сердце морском“, а ты-человек, а не Бог, и сочел сердце свое сердцем Божиим;

и҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, рцы̀ кнѧ́зю тѵ́рскꙋ: сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: поне́же вознесе́сѧ се́рдце твоѐ, и҆ ре́клъ є҆сѝ: а҆́зъ є҆́смь бг҃ъ, въ селе́нїе бж҃їе всели́хсѧ въ се́рдцы морстѣ́мъ: ты́ же человѣ́къ є҆сѝ, а҆ не бг҃ъ, и҆ положи́лъ є҆сѝ се́рдце твоѐ ꙗ҆́кѡ се́рдце бж҃їе.

и ты, сыне человечь, рцы князю Тирску: сия глаголет Адонаи Господь: понеже вознесеся сердце твое, и рекл еси: аз есмь бог, в селение божие вселихся в сердцы морстем: ты же человек еси, а не Бог, и положил еси сердце твое яко сердце Божие.

Параллельные ссылки — Иезекииль 28:2

Синодальный перевод:
Мк 7:24; Лк 14:9; Деян 12:22-23; Иак 3:5; 1Пет 5:5; 1Кор 4:7; Гал 6:14; 2Фес 2:4; 1Тим 3:6; Откр 17:3; Откр 18:7; Быт 3:5; Втор 8:14; Суд 7:2; 1Цар 17:44; 4Цар 19:22; 2Пар 26:16; 2Пар 32:25; Иов 40:11; Пс 9:20; Пс 12:3; Пс 72:6-7; Пс 73:6; Пс 87:4; Пс 119:21; Пс 138:6; Притч 16:18; Притч 18:12; Притч 30:13; Ис 2:12; Ис 2:17; Ис 10:13; Ис 14:13-14; Ис 23:2; Ис 23:8; Ис 31:3; Ис 37:23; Ис 47:7; Ис 47:10; Иер 9:23; Иер 48:7; Иер 50:32; Иез 11:5; Иез 16:49; Иез 26:17; Иез 27:3-4; Иез 27:26-27; Иез 28:5; Иез 28:6; Иез 28:9; Иез 28:12-14; Иез 28:14; Иез 28:17; Иез 28:18; Иез 29:3; Иез 31:10; Дан 4:4; Дан 4:30-31; Дан 5:22; Дан 5:23; Дан 7:4; Дан 11:12; Авв 2:4; Соф 2:15; Зах 9:4.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.