и устроит твёрдую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.
Он нападет на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и будет делить землю за плату[102].
Современный перевод РБО
С помощью чужого бога он расправится с крепкими крепостями, а тем, кто его признал, воздаст великие почести, поставит их властвовать над многими и будет раздавать им земли в награду.
И укреплять он будет свои самые мощные крепости, поклоняясь этому чужому божеству. Признавшим же его за властителя он воздаст великие почести, наделит властью над многими и наградит землями.
Устроит твёрдую крепость с чужим богом: тем, которые признают его, увеличит почести, даст власть над многими и раздаст землю в награду.
Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с помощью чужеземного бога. Он окажет почести тем чужестранным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют.
Этот северный царь нападёт на хорошо укреплённые крепости с чужим богом. Он окажет почести тем чужеземным правителям, которые присоединятся к нему, и даст им власть над многими людьми. Он заставит этих правителей платить ему за землю, которой они управляют.
И будет действовать против крепких твердынь с богом чужим; а кто признает, ...тех он будет отличать честию, и поставит начальниками над многими, и в награду будет им раздавать земли.
И сделает крепостями убежища у чужого бога461, которого он признает462, и увеличит честь и подчинит им многих и землю раздаст в дар463.
и҆ сотвори́тъ твердѣ́лемъ ᲂу҆бѣ́жищъ съ бо́гомъ чꙋжди́мъ, є҆го́же позна́етъ, и҆ ᲂу҆мно́житъ сла́вꙋ, и҆ покори́тъ и҆̀мъ мнѡ́ги, и҆ зе́млю раздѣли́тъ въ да́ры.
и сотворит тверделем убежищ с богом чуждим, егоже познает, и умножит славу, и покорит им многи, и землю разделит в дары.