Даниил 12 глава » Даниил 12:7 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Даниил 12 стих 7

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖАТЬ СЛУЖЕНИЕ

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: Даниил 12:7 / Дан 12:7

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC MAC YUN ELZS ELZM

И слышал я, как муж в льняной одежде, находившийся над водами реки, подняв правую и левую руку к небу, клялся Живущим вовеки, что к концу времени и времен и полувремени, и по совершенном низложении силы народа святого, все это совершится.

Одетый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: «Год, два года и полгода[106]. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа[107], всё это совершится».

Современный перевод РБО RBO-2015 +

И я услышал ответ облаченного в льняные одежды, стоящего за рекой. Воздев обе руки к небесам, он поклялся Живущим Вовеки: «Все окончится через срок, два срока и полсрока, когда сила народа святыни больше не будет сокрушена».

И я услышал ответ Мужа в льняных одеждах — Того, Которого я увидел над водами реки. Воздев обе руки к небу, Он поклялся Вечно Живущим: „ Предел будет положен сему по истечении определенного времени: одного срока, двух и половины срока;5 и когда никто уже более не будет сокрушать силу народа Святыни, всё это завершится“.

Затем человек в льняной одежде, стоящий над водой, поднял правую и левую руки к небу. И слышал я, как он дал обещание именем Бога, живущего вечно, сказав: «Это совершится в течение трёх с половиной лет. Силы святого народа будут сломлены, и тогда всё это, наконец, совершится».

Человек в льняной одежде, стоящий над водой, поднял правую и левую руки к небу. И слышал я, как он дал обещание именем Бога, живущего вечно. Он сказал: "Это совершится в течение трёх с половиной лет. Силы святого народа будут сломлены, и тогда всё это, наконец, совершится".

И слышу, как сей одетый в льняную одежду, стоящий над водами реки, подняв правую руку свою и левую руку свою кь небу, клялся Живущим вечно, что это будет по истечении времени, времен, и полвремени, и когда кончится разсеяние горсти народа святаго, тогда и все сие совершится.

И услышал я от мужа, одетого в льняную одежду, который стоял над водами реки, и поднял он правую и левую руку свою к небу и клялся Живущим во веки, что (будет это): „во время и во времена, и в полувремя483, когда окончится разсеяние силы484 народа освященного, (тогда) и узнают все это“.

И҆ слы́шахъ ѿ мѹ́жа ѡ҆болче́ннагѡ въ ри́зѹ льнѧ́нѹ, и҆́же бѧ́ще верхѹ̀ воды̀ рѣчны́ѧ, и҆ воздви́же десни́цѹ свою̀ и҆ шѹ́йцѹ свою̀ на не́бо и҆ клѧ́тсѧ живѹ́щимъ во вѣ́ки, ѩ҆́кѡ во вре́мѧ и҆ во времена̀ и҆ въ по́лъ вре́мене, є҆гда̀ сконча́етсѧ разсы́панїе рѹкѝ люді́й ѡ҆свѧще́нныхъ, и҆ ѹ҆вѣ́дѧтъ сїѧ҄ всѧ҄.

И слышах от мужа оболченнаго в ризу льняну, иже бяще верху воды речныя, и воздвиже десницу свою и шуйцу свою на небо и клятся живущим во веки, яко во время и во времена и в пол времене, егда скончается разсыпание руки людий освященных, и уведят сия вся.

Параллельные ссылки — Даниил 12:7

1Пет 2:9; Дан 4:31; Дан 8:24; Дан 11:13; Дан 12:11; Дан 12:12; Дан 7:25; Дан 8:14; Втор 26:19; Втор 32:40; Втор 7:6; Ис 62:12; Иер 4:2; Иов 27:2; Лк 21:14; Откр 10:5; Откр 10:7; Откр 11:15; Откр 11:2; Откр 11:3; Откр 11:7-15; Откр 12:14; Откр 12:6; Откр 13:5.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.