Библия Дан Даниил 3:21 › сравнение

Даниил 3:21

Сравнение:
Даниил 3:21


Тогда мужи сии связаны были в исподнем и верхнем платье своём, в головных повязках и в прочих одеждах своих, и брошены в печь, раскалённую огнём.

Тогда этих мужчин, в их накидках, шароварах и головных повязках — во всей их одежде, связали и бросили в огненную печь.

Современный перевод РБО

Связали их и бросили прямо в пылающую печь — в чем они были, в шароварах, рубашках и шапках.

Тогда стражники связали тех юношей и в чем были они — в платье, верхней одежде и всем остальном — бросили в пылающую печь.

Тогда этих людей связали в их нижнем и верхнем платье, в головных повязках и в их остальных одеждах и бросили в раскалённую огнём печь.

Их связали и бросили в раскалённую печь в одежде, которая была на них: в нижнем и верхнем платье и с тюрбанами на головах.

Их связали и бросили в раскалённую печь в одежде, которая была на них: в нижнем и верхнем платье и с повязками на головах.

Тогда связаны мужи сии в исподницах своих, в нижнем и верхнем платье своем, и во всем одеянии своем; и брошены в печь, раскаленную огнем.

Тогда мужи оные связаны были в нижнем платье95 своем и в головных уборах96, и в обуви97, и в одеждах своих, и брошены были в средину печи, раскаленной огнем.

Тогда̀ мꙋ́жїе ѻ҆́нїи ѡ҆ко́вани бы́ша съ га́щами свои́ми и҆ покрыва́лы, и҆ сапогмѝ и҆ со ѻ҆де́ждами свои́ми, и҆ вве́ржени бы́ша посредѣ̀ пе́щи ѻ҆гне́мъ горѧ́щїѧ.

Тогда мужие онии оковани быша с гащами своими и покрывалы, и сапогми и со одеждами своими, и ввержени быша посреде пещи огнем горящия.

Параллельные ссылки — Даниил 3:21

Синодальный перевод:
Мф 13:42; Быт 39:20; Иер 29:22; Дан 5:19.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.