Видение же о вечере и утре, о котором сказано, истинно; но ты сокрой это видение, ибо оно относится к отдалённым временам».
Видение о вечерах и утрах, которое было рассказано, истинно, но ты скрой это видение, потому что оно относится к далекому будущему».
Современный перевод РБО
Это пророчество о вечерах и утрах истинно. Но ты храни видение в тайне; оно — о далеких днях».
Это ниспосланное тебе откровение о вечерах и утрах истинно. Но ты держи его в тайне,[14] ибо оно относится к дням далеким».[15]
А видение о вечере и утре, о котором сказано, — истинно. Но ты скрой это видение, потому что оно относится к отдалённым временам".
Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты никому не рассказывай об этом видении, потому что всё это произойдёт ещё не скоро».
Видение об этих временах и о том, что я сказал, истинно. Но ты скрой это видение, ибо всё это произойдёт ещё не скоро".
И видение о вечерах и утрах оных, которое изъяснено, есть истина: но ты запечатай сие видение, ибо оно на многие дни.
И видение о возвещенных301 вечере и утре истинно, а ты запечатай302 видение, ибо оно (относится) к отдаленным303 дням304.
И҆ видѣ́нїе ве́чера и҆ ᲂу҆́тра рече́ннагѡ и҆́стинно є҆́сть: ты́ же назна́менай видѣ́нїе, ꙗ҆́кѡ на дни̑ мнѡ́ги.
И видение вечера и утра реченнаго истинно есть: ты же назнаменай видение, яко на дни многи.