Библия Ос Осия 14:6 › сравнение

Осия 14:6

Сравнение:
Осия 14:6


Я буду росою для Израиля; он расцветёт, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.

Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.

Буду я для Израиля росой, и он как лилия расцветет, глубоко пустит корни, как ливанский кедр,

Современный перевод РБО

Я буду как роса для Израиля: он зацветет, как лилия, пустит корни, как деревья Ливана,

Для Израиля Я буду подобен росе, и тогда, как лилия, он расцветет, глубоко пустит корни, как кедр на Ливане,[5]

Я буду росой для Израиля. Он расцветёт как лилия, пустит свои корни как Ливан.

Я буду росой для Израиля, и он расцветёт как лилия, он будет расти словно ливанский кедр.

Я буду росою для Израиля, и он расцветёт, как лилия. Он будет расти, как ливанский кедр.

Буду как роса для Израиля, он будет цвести, как лилия, и пустит корни свои, как ливан.

Буду для Израиля как роса, он процветет как крин и пустит корни свои как Ливан274.

Бꙋ́дꙋ ꙗ҆́коже роса̀ і҆и҃лю, процвѣте́тъ ꙗ҆́кѡ крі́нъ и҆ простре́тъ коре́нїе своѐ ꙗ҆́коже лїва́нъ.

Буду якоже роса Израилю, процветет яко крин и прострет корение свое якоже Ливан.

Параллельные ссылки — Осия 14:6

Синодальный перевод:
Мф 13:31; Ин 15:1; Рим 11:16-24; 2Кор 2:14-15; Флп 4:18; Быт 27:27; Пс 52:8; Пс 80:9-11; Пс 91:1; Пс 92:12; Пс 128:3; Песн 2:13; Песн 4:11-15; Ис 27:6; Ис 35:1; Ис 35:2; Ис 60:13; Иез 17:5-8; Иез 31:3-10; Дан 4:10-15.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.