Я буду росою для Израиля; он расцветёт, как лилия, и пустит корни свои, как Ливан.
Я буду росой для Израиля, и он расцветет, как лилия. Он пустит свои корни, как ливанский кедр.
Буду я для Израиля росой, и он как лилия расцветет, глубоко пустит корни, как ливанский кедр,
Современный перевод РБО
Я буду как роса для Израиля: он зацветет, как лилия, пустит корни, как деревья Ливана,
Для Израиля Я буду подобен росе, и тогда, как лилия, он расцветет, глубоко пустит корни, как кедр на Ливане,[5]
Я буду росой для Израиля. Он расцветёт как лилия, пустит свои корни как Ливан.
Я буду росой для Израиля, и он расцветёт как лилия, он будет расти словно ливанский кедр.
Я буду росою для Израиля, и он расцветёт, как лилия. Он будет расти, как ливанский кедр.
Буду как роса для Израиля, он будет цвести, как лилия, и пустит корни свои, как ливан.
Буду для Израиля как роса, он процветет как крин и пустит корни свои как Ливан274.
Бꙋ́дꙋ ꙗ҆́коже роса̀ і҆и҃лю, процвѣте́тъ ꙗ҆́кѡ крі́нъ и҆ простре́тъ коре́нїе своѐ ꙗ҆́коже лїва́нъ.
Буду якоже роса Израилю, процветет яко крин и прострет корение свое якоже Ливан.