За то вот Я загорожу путь её тёрнами и обнесу её оградою, и она не найдёт стезей своих,
Поэтому Я прегражу ей путь терновыми кустами и обнесу её оградой, чтобы не нашла своего пути.
За это Я ее дорогу терном загражу, стеной перекрою, не найдет она себе тропинки.
Современный перевод РБО
За это Я прегражу ей дорогу терновником, обнесу оградой, и не найдет, куда идти.
За всё за это путь ее[3] тернами загражу Я непроходимыми, как на стену, будет натыкаться на них она[4] и не найдет привычных тропинок своих никогда.
За это Я загорожу её путь колючками, окружу её оградой, и она не найдёт своего пути.
За это Я, Господь, прегражу Израилю дорогу терновыми шипами и обнесу оградой, и тогда она не найдёт своего пути.
За это Я (Господь) прегражу тебе (Израилю) дорогу терновыми шипами и обнесу оградой, и она не найдёт своего пути.
За то вот, Я прегражу путь твой тернами. И окружу ее стеною, и она не найдет стезей своих.
Посему, вот Я зогорожу путь ея тернием и застрою дороги ея, и она не найдет тропы своей.
Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ заграждꙋ̀ пꙋ́ть є҆ѧ̀ те́рнїемъ и҆ возграждꙋ̀ распꙋ̑тїѧ є҆ѧ̀, и҆ стезѝ своеѧ̀ не ѡ҆брѧ́щетъ:
Сего ради, се, Аз загражду путь ея тернием и возгражду распутия ея, и стези своея не обрящет: