Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть не грешил бы Иуда; и не ходите в Галгал, и не восходите в Беф-Авен, и не клянитесь: «жив Господь!»
Хотя ты и блудишь, Израиль, пусть хоть Иуда не грешит. Не ходите в Гилгал, не поднимайтесь в Бет-Авен,[26] [27] и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»
Если ты, Израиль, пустился в блуд, хоть бы пусть Иуда не марался! Не ходите в Гилгал, не ступайте в Бейт-Авен, клянясь при этом: «Жив Господь!»
Современный перевод РБО
Если ты, Израиль, блудишь, пусть хотя бы Иуда не провинится! Не ходите в Гилга́л, не восходите в Бет-А́вен и не клянитесь: «Жив Господь!»
Если прелюбодействуешь ты, Израиль, так пусть хотя бы Иуда не был в этом повинен! Не должен он ходить в Гилгал, тянуться к Бет-Авену[12] и клясться при этом: «Жив ГОСПОДЬ!»
Если ты, Израиль, распутничаешь, то пусть не грешил бы Иуда. И не ходите в Галгал, не поднимайтесь в Беф-Авен и не клянитесь: «Жив Господь!»
«Если ты, Израиль, ведёшь себя как блудница, то пусть Иуда не чувствует за собой вины! Люди, не ходите в Галгал и в Беф-Авен, не клянитесь именем Господа и не говорите: „Так же верно, как и то, что Господь жив!..”
"Если ты, Израиль, ведёшь себя, как блудница, то пусть хоть Иуда не грешит; не ходите в Галгал и не поднимайтесь в Беф-Авен, не клянитесь именем Господа и не говорите: "... Жив Господь!"
Если ты, Израиль, блудодействуешь, то пусть бы не грешил хотя Иуда, и не ходили бы в Галгал, не путешествовали бы в Беф-Авен, и не клялись бы: «жив Иегова».
А ты, Израиль, не оставайся в неведении, и Иуда, не входите в Галгалу и не восходите в дом Она63 и не клянитесь Живым Господом64.
Ты́ же, і҆и҃лю, не не разꙋмѣва́й, и҆ і҆ꙋ́до: не входи́те въ галга́лꙋ и҆ не восходи́те въ до́мъ ѡ҆́новъ, и҆ не клени́тесѧ гдⷭ҇емъ живы̑мъ.
Ты же, Израилю, не не разумевай, и Иудо: не входите в Галгалу и не восходите в Дом Онов, и не кленитеся Господем живым.