Ибо, как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?
Израильтяне упираются, как упрямая телица. Как же тогда Господь сможет пасти их, словно овец на просторном пастбище?
Как бодливая корова, упрям Израиль — будет ли пасти его Господь как овцу, в просторной долине?
Современный перевод РБО
Как упрямая корова, был упрям Израиль — так неужели Господь будет их пасти, как барашка на просторе?
Израильтяне упорствуют, как нетель[13] упрямая, Как же ГОСПОДУ пасти их на лугу широком, где пасут ягнят послушных?
Потому что Израиль стал непокорным — как упрямая корова. Поэтому разве будет теперь Господь пасти их как ягнят на просторном пастбище?
Но Израиль упрям, словно молодая тёлка, и поэтому Господь изгонит прочь его, и станет Израиль словно потерянная овца без пастуха.
Господь, как пастух, который ведёт своих овец на просторные пастбища со свежей травой. Но Израиль упрям. Он, как молодая телица, вновь и вновь убегает от пастуха.
Поелику Израиль упорен, как упрямая корова; то угонит их Иегова на пастбище, как ягненка в пространную степь.
Израиль неистовствует, как телица ужаленная65, а ныне Господь будет пасти его, как агнца на пространном пастбище.
Занѐ ꙗ҆́коже ю҆́ница стрѣка́ломъ стрѣ́чема разсвирѣ́пѣ і҆и҃ль: нн҃ѣ ᲂу҆пасе́тъ ѧ҆̀ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ а҆́гнца на простра́нствѣ.
Зане якоже юница стрекалом стречема разсвирепе Израиль: ныне упасет я Господь, яко агнца на пространстве.