И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народа Моего.
И тебе, Иудея, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена.
И тебе, Иуда, будет жатва. Когда верну благополучие народа Моего,
Современный перевод РБО
Но и ты, Иуда, пожнешь свою жатву!
И тебя, Иуда, ждет законная жатва. Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды, чтобы мог он начать всё сначала,[9]
И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я верну Мой народ из плена.
И для тебя, Иуда, пришло время жатвы, это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ».
И для тебя, Иуда, пришло время жатвы. Это случится, когда Я возвращу из плена Мой народ.
И тебе, Иуда, предназначена жатва, когда Я возвращу из плена народ Мой.
Начинай собирать виноград у себя98, когда Я возвращу плен народа Моего.
Начнѝ ѡ҆б̾има́ти вїногра́дъ себѣ̀, є҆гда̀ возвращꙋ̀ плѣне́нїе люді́й мои́хъ.
Начни оымати виноград себе, егда возвращу пленение людий Моих.