Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
Вы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога[42], которых вы сделали для себя.
Вы таскаете вашего царя Саккута и Кайвана — вот образы ваши — звезду бога, которого сделали вы для себя.
Современный перевод РБО
Вместе с вашим царем Сикку́том и богом-звездой Кийюном, чьи изваяния вы сделали,
Вот и будете волочить за собой[13] вашего царя-истукана Сиккута и звезду бога Кийуна — идолов ваших, которых сделали вы для себя.[14]
Вы носили скинию Молоха, звезду вашего бога Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
но вы также не расставались и со своими идолами: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана, а затем создали для себя этого бога звёзд.
Но вы также носили и идолов: изваяния Сакуса, вашего царя, и Каивана. Вы сделали себе эту звезду для вашего бога, которого вы создали для себя!
Вы носили и тогда скинию Молоха вашего, и Кийюна, кумиры ваши, звезду вашего бога, котораго вы сделали для себя.
(Напротив) вы поднимали скинию Молоха и звезду бога вашего Ремфана, — изображения, которые вы сделали себе84.
И҆ воспрїѧ́сте ски́нїю моло́ховꙋ и҆ ѕвѣздꙋ̀ бо́га ва́шегѡ ремфа́на, ѡ҆́бразы, ꙗ҆̀же сотвори́сте себѣ̀.
И восприясте скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, образы, яже сотвористе себе.