И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
Пусть враги уведут их в плен — прикажу там мечу, и он убьет их. Обращу на них свои глаза — им на беду, а не во благо».
в плен пойдут впереди своих врагов — прикажу мечу их убивать. Не спущу с них глаз — на беду, а не во благо!
Современный перевод РБО
Враг уведет их в плен — меч пошлю, даже там перебьет он их. Свои очи на них обращу — на го́ре им, не на благо.
в плен уведут их враги, перед собою, как скот, погонят — повелю Я мечу народов соседних убивать их на всем пути. Не спущу и тогда с них глаз — но уже не во благо им — на беду!»
И если пойдут в плен впереди своих врагов, то велю мечу и там убить их. Направлю на них Свои глаза на беду им, а не на добро».
Если же их поведут в плен враги, Я прикажу мечу поразить их. Я обращу на них Мой взор не на благо им, а на беду».
Если же их поведут в плен враги, прикажу мечу поразить их. Я обращу на них Мой взор не на благо им, а на беду".
И хотя они уйдут в плен пред врагами своими, и там повелю мечу, чтоб он убил их; и обращу на них око Мое, на зло, не на добро.
И если пойдут в плен пред врагами своими, и там повелю мечу поразить их, и обращу150 очи Мои на них во зло, а не во благо.
и҆ а҆́ще по́йдꙋтъ въ плѣ́нъ пред̾ лице́мъ вра̑гъ свои́хъ, и҆ та́мѡ повелю̀ ѻ҆рꙋ́жїю, и҆ и҆збїе́тъ и҆̀хъ: и҆ ᲂу҆твержꙋ̀ ѻ҆́чи моѝ на ни́хъ во ѕла̑ѧ, а҆ не во блага̑ѧ.
и аще пойдут в плен пред лицем враг своих, и тамо повелю оружию, и избиет их: и утвержу очи Мои на них во злая, а не во благая.