И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
Пусть укроются на вершине Кармила — Я и там отыщу и схвачу их. Пусть на дне морском спрячутся от Меня — Я велю там змею, и он ужалит их.
если взберутся на вершину Кармеля — разыщу и возьму, скроются с глаз Моих на дне моря — прикажу змею морскому кусать их;
Современный перевод РБО
Спрячутся на вершине Кармила — даже там найду и схвачу их, укроются от очей Моих на дне моря — пошлю змея, даже там он укусит их.
если на вершине Кармила спрячутся, разыщу и схвачу их; скроются с глаз Моих на дне моря — там змей морской по слову Моему ужалит их;
Даже если бы они скрылись на вершине Кармила, и там найду и заберу их. Даже если бы спрятались от Моих глаз на дне моря, и там Я велю змею ужалить их.
Если даже скроются они на вершине горы Кармел, Я всё равно отыщу и захвачу их, а, если попытаются скрыться от Меня на дне морском, Я повелю змее ужалить их.
Если даже скроются они на вершине горы Кармел, отыщу и захвачу их. А если попытаются скрыться от Меня на дне морском, Я повелю змею ужалить их.
И хотя бы притаились на верху Кармила, и там найду и возьму их; и хотя бы скрылись от очей Моих на дно моря, и там повелю змею, чтобы он уязвил их.
И147 если скроются на вершине Кармила, то и148 там отыщу и возьму их, и если погрузятся от очей Моих во глубине морской, то и149 там повелю змею ужалить их.
и҆ а҆́ще скры́ютсѧ на версѣ̀ карми́ла, то̀ и҆ ѿтꙋ́дꙋ взыщꙋ̀ и҆ возмꙋ̀ ѧ҆̀, и҆ а҆́ще погрꙋзѧ́тсѧ ѿ ѻ҆́чїю моє́ю во глꙋбина́хъ морски́хъ, то̀ и҆ та́мѡ повелю̀ ѕмі́еви, и҆ ᲂу҆грызе́тъ ѧ҆̀:
и аще скрыются на версе Кармила, то и оттуду взыщу и возму я, и аще погрузятся от очию Моею во глубинах морских, то и тамо повелю змиеви, и угрызет я: