Ты будешь есть и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережёшь, а что сбережёшь, то предам мечу.
Будешь есть, но не наешься, желудок твой останется пустым. Будешь копить, но не сбережешь, а то, что сбережешь, Я предам мечу.
Будешь есть, да не насытишься, будет внутри тебя пустота, отложишь, да не сбережешь, а что сберег, то Я предам мечу.
Современный перевод РБО
Будешь есть, да не наешься, от еды тебе будет худо; поймаешь, да не удержишь, а что удержишь, на меч обреку.
Будешь есть, но пища не пойдет тебе впрок, неизбывный голод будет мучить тебя;[14] откладывать силиться будешь, но не сбережешь, а если и сбережешь, так и то Я отдам пришедшему с мечом.
Ты будешь есть и не наешься. Внутри тебя будет пустота. Будешь хранить, но не сбережёшь, а что сбережёшь, то предам мечу.
Ты будешь есть, но не насытишься, и в желудке у тебя будет пусто. Ты в хранилищах соберёшь свой урожай, но армия, посланная Мной, уничтожит всё, что ты собрал.
Ты будешь есть, но не насытишься, в желудке у тебя будет пусто. Будешь спасаться, но погибнешь от меча.
Ты будешь есть, а сыт не будешь, и гибель твоя внутри тебя; будешь отвращать удар, но не защитишь, а кого защитишь, мечу предам.
Ты будешь есть и не насытишься, и (свет) померкнет97 у тебя, и совратишься98, и не спасешься, а если кто спасется99, предан будет мечу.
Ты̀ ꙗ҆́сти бꙋ́деши и҆ не насы́тишисѧ, и҆ поме́ркнетъ въ тебѣ̀, и҆ соврати́шисѧ, и҆ не спасе́шисѧ: и҆ є҆ли́цы а҆́ще и҆збꙋ́дꙋтъ, ѻ҆рꙋ́жїю предадѧ́тсѧ.
Ты ясти будеши и не насытишися, и померкнет в тебе, и совратишися, и не спасешися: и елицы аще избудут, оружию предадятся.