Вот, Я стесню всех притеснителей твоих в то время и спасу хромлющее, и соберу рассеянное, и приведу их в почёт и именитость на всей этой земле поношения их.
В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я хромое спасу и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.
И в то время Я займусь всеми, кто тебя притеснял; исцелю хромых и отверженных соберу, и будут их восхвалять и почитать по всей земле, где позорили их.
Современный перевод РБО
Я покараю твоих притеснителей. И Я спасу бредущих, соберу изгнанников, одарю их хвалой и славой во всех землях, где они были унижены.
и возьмусь за тех, кто угнетал тебя. Исцелю хромых и отверженных соберу, и будут их восхвалять и почитать по всей земле, даже там, где прежде поносили.
Я накажу всех, кто тебя угнетал. Спасу хромое, соберу рассеянное, наделю их почётом и сделаю их знатными по всей той земле, на которой их оскорбляли.
В это время Я накажу тех, кто угнетал тебя, и спасу Мой обиженный народ. Я верну народ, которому пришлось бежать. И будут их прославлять во всех странах, где им пришлось вынести позор.
В это время Я накажу тех, кто угнетал тебя, и спасу Мой обиженный народ. Я верну народ, которому пришлось бежать. И будут их прославлять во всех странах, где их позорили.
Вот что произведу Я у всех теснивших тебя в то время: храмлющее спасу, разгнанное соберу, и сделаю их почтенными и именитыми на всякой земле, где они были в безславии.
Вот что́, говорит Господь, Я сотворю среди тебя и ради тебя в то время: спасу притесненное и отверженное64 приму и сделаю их славными65 и именитыми на всей земле.
Сѐ, а҆́зъ сотворю̀ въ тебѣ̀ тебє̀ ра́ди, гл҃етъ гдⷭ҇ь, во вре́мѧ ѻ҆́но: и҆ сп҃сꙋ̀ ᲂу҆тисне́ннꙋю и҆ ѿринове́ннꙋю прїимꙋ̀, и҆ положꙋ̀ ѧ҆̀ въ похвале́нїе и҆ и҆мени̑ты по все́й землѝ.
Се, Аз сотворю в тебе тебе ради, глаголет Господь, во время оно: и спасу утисненную и отриновенную прииму, и положу я в похваление и имениты по всей земли.