И пройдёт бедствие по морю, и поразит волны морские, и иссякнут все глубины реки, и смирится гордость Ассура, и скипетр отнимется у Египта.
Они перейдут через море бед, и смирится бурное море, и все глубины Нила иссохнут. Гордость Ассирии будет унижена, и лишится Египет скипетра.
Сквозь море горестей пройдут, Пересохнут глубины Нила, низвергнется гордость Ассирии, жезл от Египта отойдет.
Современный перевод РБО
Он пройдет по опасному морю, победит бурное море, иссохнут пучины Нила! Гордыня Ассирии рухнет, Египет лишится скипетра.
Пройдут они[5] сквозь море страданий, преодолевая и усмиряя волны его; все глубины Нила пересохнут. Гордыню Ассирии унижу, отниму у Египта жезл, власти лишу.
Бедствие пройдёт по морю, разобьёт морские волны, и иссякнут все глубины реки. Гордость Ассура смирится, и у Египта отнимется скипетр.
И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Когда Он ударил по морским волнам, они расступились, и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу.
И будет всё, как было прежде, когда Бог вывел их из Египта. Он ударил по морским волнам, они расступились и люди перешли море несчастий. Господь осушит речные потоки, Он разрушит ассирийскую гордость и египетскую силу.
И пойдет Он по морю, и поразит волны в море; и будут посрамлены все пучины Нила-реки и унизится гордость Ассура, и скипетр отойдет от Египта.
И пройдут чрез узкое море, и рассекут волны морские, и иссякнут все глубокие реки; и смирится вся надменность ассирийцев, и скипетр у Египта отнимется.
И҆ про́йдꙋтъ мо́ремъ ᲂу҆́зкимъ и҆ поразѧ́тъ въ мо́ри вѡ́лны, и҆ и҆зсѧ́кнꙋтъ всѧ̑ глꙋбины̑ рѣчны̑ѧ, и҆ ѿи́метсѧ всѧ́ко досажде́нїе а҆ссѷрі́йско, и҆ ски́птръ є҆гѵ́петскъ ѿи́метсѧ.
И пройдут морем узким и поразят в мори волны, и изсякнут вся глубины речныя, и отимется всяко досаждение Ассирийско, и скиптр Египетск отимется.