Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
«Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, — говорит Господь Сил, —
Но вы сбились с пути, многих соблазнили о Законе, нарушили Левия завет — так говорит Господь Воинств!
Современный перевод РБО
Но вы свернули со своего пути, из-за вас многие стали нарушать Закон. Вы нарушили договор Мой с Левием, — сказал Господь Воинств. —
«Но вы сбились с пути и своим толкованием закона многих к греху подтолкнули. Извратили Завет Мой, Союз с Левием, — говорит ГОСПОДЬ Воинств! —
Но вы отклонились от этого пути, послужили соблазном в законе для многих, разрушили завет Левия, — говорит Господь Саваоф. —
«Но вы, священники, перестали следовать за Мной! Вы пользуетесь учением для того, чтобы ввести людей в грех. Вы нарушили соглашение с Левием! — говорит Господь. —
Господь сказал: "Но вы, священники, перестали следовать за Мною! Вы пользуетесь учением для того, чтобы люди грешили. Вы нарушили Соглашение с Левием!" Так говорил Господь.
А вы отклонились от пути, многих сделали преступниками закона, нарушили завет Левия, говорит Иегова воинств.
А вы уклонились с пути и многих сделали слабыми18 в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Вседержитель.
Вы́ же ᲂу҆клони́стесѧ ѿ пꙋтѝ и҆ и҆знемоществи́сте мно́гихъ въ зако́нѣ, растли́сте завѣ́тъ леѵі́инъ, гл҃етъ гдⷭ҇ь Вседержи́тель.
Вы же уклонистеся от пути и изнемоществисте многих в законе, растлисте завет Левиин, глаголет Господь Вседержитель.