Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
Вот Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
Итак, я отправляю вас словно овец в стаю волков. Будьте же мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
Современный перевод РБО
Вот, Я посылаю вас, как ягнят в волчью стаю. Так будьте же осторожны, как змеи, но и бесхитростны, как голуби.
Вот, Я посылаю вас, но смотрите, вы будете, как овцы среди волков: так будьте же мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
Я посылаю вас, как овец среди волков. Итак, будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
«Помните, что Я посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры как змеи и простодушны как голуби. Никому не причиняйте зла.
"Помните, что посылаю вас, словно овец среди волков: так будьте мудры, как змеи, и простодушны, как голуби.
Вот, Я посылаю вас, как овец посреди волков: итак, будьте разумны как змеи, и бесхитростны как голуби.
— Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
Посылаю вас, как овец к волкам. Будьте мудры, как змеи, и чисты, как голуби.
Послушайте внимательно! Я посылаю вас, словно овец среди волков, потому будьте благоразумны, как змеи, и безобидны, как голуби.
Посылаю вас — как овец к волкам. Будьте мудры, как змеи, и просты, как голуби.
Вот, Я посылаю вас как овец в стаю волков; будьте же осторожны, как змеи, и непорочны, как голуби. (Иер 48:28)
Се, Я посылаю васъ, какъ овецъ въ средину волковъ: и такъ будьте мудры, какъ зміи, и незлобивы, какъ голуби.
Вот, я посылаю вас, как овец к волкам; так будьте же разумны, как змеи, и бесхитростны, как горлицы.
Рече Господь Своимъ ученикомъ се Азъ посълю вы яко овьця посреде влъкъ будете мудри яко змия. и цели яко голубие.
[Заⷱ҇ 36] Сѐ, а҆́зъ посыла́ю ва́съ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́вцы посредѣ̀ волкѡ́въ: бꙋ́дите ᲂу҆̀бо мꙋ́дри ꙗ҆́кѡ ѕмїѧ̑, и҆ цѣ́ли ꙗ҆́кѡ го́лꙋбїе.
Се Аз посыла́ю вас я́ко о́вцы посреде́ волко́в, бу́дите у́бо му́дри я́ко змия́, и це́ли я́ко го́лубие.