Он же сказал им: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
Иисус ответил им: — Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
Он им ответил: — А вы не читали, что сделал Давид, когда проголодался он сам и его спутники?
Современный перевод РБО
«А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его голодали? — спросил их Иисус. —
А Он их спросил: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и бывшие с ним проголодались?
Он ответил им: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам проголодался и те, кто был с ним?
Тогда Иисус спросил их: «Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто были с ним, сделали, когда были голодны?
Тогда Иисус спросил их: "Разве вы не читали о том, что Давид и те, кто был с ним, сделали, когда были голодны?
А Он сказал им: не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался он и сопровождавшие его?
Иисус ответил им: — Разве вы не читали, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
Он ответил: «А вы не читали, что сделал Давид, когда он и его люди проголодались?
Но он сказал им: "Разве вы никогда не читали, что сделал Давид, когда он и бывшие с ним проголодались?
Иисус ответил: «А то вы не знаете, что сделал Давид, когда он со своими людьми захотел есть!
Он же отвечал им: разве не читали вы, что сделал Давид, когда проголодался со спутниками своими?
развѣ вы не читали, что сдѣлалъ Давидъ, когда взалкалъ самъ, и бывшіе съ нимъ;
А Он сказал им: «Разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его проголодались:
Ѻ҆́нъ же речѐ и҆̀мъ: нѣ́сте ли члѝ, что̀ сотворѝ дв҃дъ, є҆гда̀ взалка̀ са́мъ и҆ сꙋ́щїи съ ни́мъ;
Он же рече́ им: не́сте ли чли, что сотвори́ Дави́д, егда́ взалка́ сам и су́щии с ним?