Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное, и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали: — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
А когда настал вечер, подошли к Нему ученики со словами: — Место тут пустынное и час уже поздний — надо отпустить народ, чтобы они разошлись по селам и купили себе пищи.
Современный перевод РБО
Когда наступил вечер, подошли к Нему ученики. «Место здесь пустынное, — сказали они, — а время уже позднее. Отпусти народ, пусть сходят в окрестные селения и купят себе поесть».
Когда же наступил вечер, подошли к Нему ученики и сказали: «Место это пустынное, и время уже позднее: отпусти народ. Пусть сходят люди в селения и купят себе пищи».
Когда настал вечер, к Нему подошли Его ученики и сказали: «Место здесь пустынное и время уже позднее. Отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе еду».
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: «Уже поздно, а место здесь уединённое. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еду».
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
С наступлением же вечера подошли к Нему ученики и сказали: пустынно это место, и час уже поздний; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Наступил вечер. Ученики Иисуса сказали: — Это отдаленное место, уже поздно, отпусти людей, чтобы они успели дойти до ближайших деревень и купить себе еды.
С наступлением вечера, к Нему подошли ученики и сказали: «Место здесь безлюдное, а час уже поздний. Отправь людей по деревням — пусть купят себе еды».
Когда уже вечерело, ученики подошли к нему и сказали: "Это отдалённое место, и уже поздно. Отошли людей, чтобы они пошли и купили себе еды в селениях".
Когда же настал вечер, ученики подошли к Нему и говорят: место здесь пустынное, а время уже позднее; отпусти людей, чтобы они могли пойти в селения купить себе еды.
Подъ вечеръ же ученики Его, приступивъ къ Нему, сказали: мѣсто здѣсь пустое, и время уже поздное; отпусти народъ, чтобы они пошли въ селенія, и купили себѣ пищи.
Когда же наступил вечер, приблизились к Нему ученики, говоря: «Место здесь пустынное, а час уже поздний; отпусти народ, пусть пойдут в села и купят себе еды».
Вечером ученики говорят Иисусу: «Место глухое, час поздний. Скажи людям, пусть пойдут по окрестным селениям, купят себе еду».
позде же бывъшу. приступишя къ Нему ученици Его. глаголюще. пусто есть место. и година уже мину. отъпусти народы. дашъдъше въ окрьстъняя градьця. купять брашьна себе.
По́здѣ же бы́вшꙋ, пристꙋпи́ша къ немꙋ̀ ᲂу҆чн҃цы̀ є҆гѡ̀, глаго́люще: пꙋ́сто є҆́сть мѣ́сто, и҆ ча́съ ᲂу҆жѐ минꙋ̀: ѿпꙋстѝ наро́ды, да ше́дше въ вє́си кꙋ́пѧтъ бра̑шна себѣ̀.
По́зде же бы́вшу, приступи́ша к Нему́ ученицы́ Его́, глаго́люще: пу́сто есть ме́сто, и час уже́ мину́, отпусти́ наро́ды, да ше́дше в ве́си ку́пят бра́шна себе́.