Библия Мф От Матфея 14:16 › сравнение

От Матфея 14:16

Сравнение:
От Матфея 14:16


Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.

Иисус ответил: — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

Иисус отвечал им так: — Не нужно им никуда ходить, вы сами накормите их.

Современный перевод РБО

«Им незачем уходить, — ответил Иисус. — Накормите их вы».

«Не нужно им уходить, — возразил [Иисус]. — Вы дайте им есть!»

Но Иисус сказал им: «Не нужно им идти. Вы дайте им есть».

Но Иисус сказал ученикам: «Незачем им уходить. Вы дайте им что-нибудь поесть».

Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".

Иисус же сказал им: не нужно им идти; дайте им вы поесть.

Иисус ответил: — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.

Иисус ответил: «Не нужно им ходить. Дайте им поесть сами!»

Но Иисус ответил: "Им не нужно никуда идти. Вы сами дайте им что-нибудь поесть!"

Иисус сказал: «Не нужно никому уходить. Дайте им поесть сами».

Иисус же сказал им: нет надобности им уходить; вы дадите им есть.

Но Іисусъ сказалъ имъ: не нужно имъ итти; вы дайте имъ ѣсть.

А Иисус сказал им: «Им нет нужды уходить; дайте вы им поесть». Они же говорят Ему:

Иисусъ же рече имъ. не требують отъити. дадите имъ вы ести.

І҆и҃съ же речѐ и҆̀мъ: не тре́бꙋютъ ѿитѝ: дади́те и҆̀мъ вы̀ ꙗ҆́сти.

Иису́с же рече́ им: не тре́буют отити́, дади́те им вы я́сти.

Параллельные ссылки — От Матфея 14:16

Синодальный перевод:
Мф 4:4; Мк 6:37; Лк 3:11; Лк 9:13; Ин 13:29; Иак 2:16; 2Кор 8:2-3; 2Кор 9:7-8; 4Цар 4:42-44; 4Цар 4:43; Иов 31:16-17; Притч 11:24; Еккл 11:2.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.