Библия Мф От Матфея 26:43 › сравнение

От Матфея 26:43

Сравнение:
От Матфея 26:43


И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.

Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.

А когда Он опять вернулся, то застал их спящими, глаза у них слипались.

Современный перевод РБО

Вернувшись, Он снова застал их спящими: у них слипались глаза.

И опять, вернувшись, застал их спящими: сон одолевал их.

Вернувшись, Иисус снова увидел, что они спят, потому что их веки отяжелели.

Возвратившись, Он нашёл их спящими, так как их веки отяжелели.

И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.

И придя снова, нашел их спящими: ибо их глаза отяжелели.

Вернувшись, Он опять увидел, что ученики спят — их веки отяжелели.

Вернувшись, Он опять застал их спящими, ибо их веки отяжелели.

Вернувшись, он снова увидел, что они спят, глаза их отяжелели.

Возвратясь, Он вновь застал их спящими, ибо сон одолевал их.

И пришедши, находитъ ихъ опять спящими: ибо глаза у нихъ отяжелѣли.

И снова, вернувшись, Он застал их спящими; ибо глаза их отяжелели.

Возвращается и опять застает учеников спящими: их сморил тяжелый сон.

и пришьдъ пакы. обрете я съпяща бесте бо имъ очи отягъчене.

И҆ прише́дъ ѡ҆брѣ́те и҆̀хъ па́ки спѧ́щихъ: бѣ́ста бо и҆̀мъ ѻ҆́чи ѡ҆тѧготѣ́нѣ.

И прише́д обре́те их па́ки спя́ща, бе́ста бо им óчи отяготе́не.

Параллельные ссылки — От Матфея 26:43

Синодальный перевод:
Мф 25:5; Мф 26:40; Лк 9:32; Лк 22:45; Деян 20:9; Рим 13:1; 1Фес 5:6-8; Притч 23:34; Иона 1:5; Иона 1:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.