Библия Мф От Матфея 26:43 › сравнение

От Матфея 26:43

Сравнение:
От Матфея 26:43


И, придя, находит их опять спящими, ибо у них глаза отяжелели.

Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.

А когда Он опять вернулся, то застал их спящими, глаза у них слипались.

Современный перевод РБО

Вернувшись, Он снова застал их спящими: у них слипались глаза.

И опять, вернувшись, застал их спящими: сон одолевал их.

Вернувшись, Иисус снова увидел, что они спят, потому что их веки отяжелели.

Возвратившись, Он нашёл их спящими, так как их веки отяжелели.

И возвратился Он и нашёл их спящими, ибо веки их отяжелели.

И придя снова, нашел их спящими: ибо их глаза отяжелели.

Вернувшись, Он опять увидел, что ученики спят — их веки отяжелели.

Вернувшись, Он опять застал их спящими, ибо их веки отяжелели.

Вернувшись, он снова увидел, что они спят, глаза их отяжелели.

Опять возвращается и видит, что ученики спят: веки у них смежились сами собой.

Возвратясь, Он вновь застал их спящими, ибо сон одолевал их.

И пришедши, находитъ ихъ опять спящими: ибо глаза у нихъ отяжелѣли.

И снова, вернувшись, Он застал их спящими; ибо глаза их отяжелели.

и пришьдъ пакы. обрете я съпяща бесте бо имъ очи отягъчене.

И҆ прише́дъ ѡ҆брѣ́те и҆̀хъ па́ки спѧ́щихъ: бѣ́ста бо и҆̀мъ ѻ҆́чи ѡ҆тѧготѣ́нѣ.

И прише́д обре́те их па́ки спя́ща, бе́ста бо им óчи отяготе́не.

Параллельные ссылки — От Матфея 26:43

Синодальный перевод:
Мф 25:5; Мф 26:40; Лк 9:32; Лк 22:45; Деян 20:9; Рим 13:1; 1Фес 5:6-8; Притч 23:34; Иона 1:5; Иона 1:6.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.