Библия Мф От Матфея 6:23 › сравнение

От Матфея 6:23

Сравнение:
От Матфея 6:23


если же око твоё будет худо, то всё тело твоё будет темно. Итак, если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тьма?

Но если глаз у тебя дурной[45], то всё твое тело будет полно тьмы. Если свет, который в тебе — тьма, то какова же тогда тьма!

а если взгляд твой злобен, то и всё тело будет темным. А если твой собственный свет оказался тьмой, чем же будет тьма?

Современный перевод РБО

а если глаза больны, человек весь окутан тьмой. Но если свет, который в тебе, — тьма, то какова тогда тьма?!

Но если глаза твои недобры, всё тело твое будет во тьме. Когда же свет, который в тебе, — не что иное, как тьма, сколь велика эта тьма!

а если твой глаз будет злым, то всё твоё тело будет тёмным. Итак, если свет, который в тебе — это тьма, то как тогда выглядит тьма!

Но если твои глаза больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!»

Но если глаза твои больны, то и всё тело полно тьмы! И если тьма твой единственный источник света, то как же ужасна эта тьма!

Если же глаз твой плох будет, всё тело твое темно будет. Итак, если свет, который в тебе, есть тьма, то как велика эта тьма!

Но если глаз у тебя дурной, то все твое тело будет полно тьмы. И если свет, который в тебе, — тьма, то какова же тогда тьма!

А если твой глаз завистлив, то и всё твоё тело помрачится. И если твой свет — тьма, то какова же тьма!

но если у тебя 'злой глаз' [если ты скупой], всё твое тело будет наполнено тьмой. Если, в таком случае, свет в тебе — это тьма, то насколько же велика та тьма!

И взор твой черен, потому что внутри тебя тьма. Если в тебе нет света, значит, там тьма, одна черная темень.

если же око твоё будет нечистым, то и всё тело твоё будет темным. Итак, если свет, который в тебе, — это тьма, то какова же в тебе сама тьма!

Естьли же око твое худо; то все тѣло твое темно будетъ. И такъ естьли свѣтъ, который въ тебѣ, тьма; то тьма кольми паче?

но если око твое нечисто, все тело твое будет исполнено мрака. А если свет, который в тебе, есть тьма, то как же темна сама тьма!

аще ли око твое лукавобудеть. вьсе тело твое тьмьно будеть. аще убо светъ иже въ тебе тьма есть. то тьма кольми

а҆́ще ли ѻ҆́ко твоѐ лꙋка́во бꙋ́детъ, всѐ тѣ́ло твоѐ те́мно бꙋ́детъ. А҆́ще ᲂу҆̀бо свѣ́тъ, и҆́же въ тебѣ̀, тьма̀ є҆́сть, то̀ тьма̀ кольмѝ;

А́ще ли о́ко твое́ лука́во бу́дет, все те́ло твое́ те́мно бу́дет. А́ще у́бо свет, и́же в тебе́, тма есть, то тма кольми́?

Параллельные ссылки — От Матфея 6:23

Синодальный перевод:
Мф 20:15; Мф 23:16-28; Мк 7:22; Лк 6:42; Лк 8:10; Лк 11:34; Ин 1:9; Ин 9:39-41; Деян 26:18; 1Ин 2:11; Рим 1:22; Рим 2:17-23; Рим 2:19; 1Кор 1:18-20; 1Кор 2:14; 1Кор 3:18-19; 2Кор 3:14; Еф 4:18; Еф 5:8; Евр 5:14; Откр 3:17-18; Быт 3:5; Лев 13:29; Лев 13:44; Притч 14:6; Притч 26:12; Еккл 2:13; Ис 5:20-21; Ис 8:20; Ис 44:18-20; Иер 4:22; Иер 8:8-9.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.