Светильник для тела есть око. Итак, если око твоё будет чисто, то всё тело твоё будет светло;
Глаз — это светильник твоего тела. Если твой глаз ясен[44], то и всё твое тело будет полно света.
Глаза дают свет всему человеческому телу. Так что если взгляд твой бесхитростен, то и всё тело будет светлым,
Современный перевод РБО
Глаза — это светильник для человека. И если глаза здоровы, весь человек полон света,
Глаз есть светильник тела. Если глаза твои беззлобны, всё тело твое будет во свете.
Глаз — это светильник для тела. Если твой глаз будет чистым, то и всё твоё тело будет светлым,
«Глаз — источник света для тела, и потому если твои глаза здоровы, то и всё тело полно света.
Глаз-источник света для тела, и потому если глаза твои здоровы, то и всё тело полно света.
Светильник тела есть глаз. Итак, если глаз твой будет чист, то всё тело твое светло будет.
— Глаз — это светильник всего тела. Если твой глаз чист, то и все тело будет полно света.
Глаз — это светильник тела. Если твой глаз чист, то и всё твоё тело будет пронизано светом.
'Глаз — светильник тела'. Итак, если у тебя 'добрый глаз' [то есть если ты щедр], то всё твоё тело будет наполнено светом;
Светильник тела — глаз. Взор твой светел, потому что внутри тебя свет.
Для тела светильник — око. Поэтому если око твоё будет чистым, то и всё тело твоё будет светлым;
Свѣтильникъ тѣлу есть око. И такъ естьли око твое чисто; то все тѣло твое свѣтло будетъ.
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое здраво, все тело твое будет исполнено света;
Рече Господь. светильникъ телу есть око. аще убо будеть око твое просто. вьсе тело твое будеть светьло
[Заⷱ҇ 18] Свѣти́льникъ тѣ́лꙋ є҆́сть ѻ҆́ко. А҆́ще ᲂу҆̀бо бꙋ́детъ ѻ҆́ко твоѐ про́сто, всѐ тѣ́ло твоѐ свѣ́тло бꙋ́детъ:
Свети́льник те́лу есть о́ко. А́ще у́бо бу́дет о́ко твое́ про́сто, все те́ло твое́ све́тло бу́дет.