Книжник сказал Ему: хорошо, Учитель! истину сказал Ты, что один есть Бог и нет иного, кроме Его;
Учитель Закона сказал: — Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.
Книжник Ему сказал: — Верно, учитель! Истину ты сказал: Бог Един, и нет никакого другого, кроме Него.
Современный перевод РБО
«Хорошо сказано, Учитель, — ответил учитель Закона. — Правду Ты говоришь, что «Он один и нет бога, кроме Него»
И сказал Ему книжник: «Хорошо, Учитель! Верно Ты сказал, что Господь един и нет другого, кроме Него,
Книжник сказал Ему: «Хорошо, Учитель! Правду Ты сказал: Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.
Тогда законоучитель ответил Ему: «Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог — единственный, и нет другого, кроме Него.
И законоучитель ответил Ему: "Хорошо сказано, Учитель. Ты прав, говоря, что Бог один, и нет другого, кроме Него.
И сказал Ему книжник: хорошо, Учитель. Истинно Ты сказал, что Он един, и нет другого, кроме Него;
— Прекрасно, Учитель, — сказал учитель закона. — Бог один, и нет другого Бога, кроме Него.
Книжник сказал Ему: — Прекрасно, учитель! Ты сказал правду: «Он один, и нет другого Бога, кроме Него».
Книжник сказал ему: "Хорошо сказано, раби, ты говоришь истину, что Он один, и что нет никого, кроме Него,
И сказал Ему книжник: Ты верно сказал, Учитель, что воистину Бог — един и нет другого, кроме Него, (Втор 4:35)
Книжникъ сказалъ Ему: хорошо, Учитель! истину сказалъ Ты, что единъ есть Богъ, и нѣтъ инаго кромѣ Его;
И сказал Ему книжник: «Прекрасно, Учитель! Ты по правде говоришь, что Он есть Единый, и нет иного, кроме Него,
Смотритель Книги сказал Иисусу: «Все так, Учитель. Как Ты сказал, так и есть: Бог один и никакого другого, кроме Него, нет.
И҆ речѐ є҆мꙋ̀ кни́жникъ: до́брѣ, ᲂу҆чт҃лю, вои́стиннꙋ ре́клъ є҆сѝ, ꙗ҆́кѡ є҆ди́нъ є҆́сть бг҃ъ, и҆ нѣ́сть и҆́нъ ра́звѣ є҆гѡ̀:
И рече́ Ему́ кни́жник: до́бре, Учи́телю, вои́стинну рече́, я́ко еди́н есть Бог, и несть ин ра́зве Его́.