Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»[82] [83] там, где её не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
А когда увидите, что водворилась, где не должно, «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!), — тогда тем, кто окажется в Иудее, пора бежать в горы.
Современный перевод РБО
Но когда увидите «мерзость осквернения» там, где ей быть не должно (пусть тот, кто читает, поймет!), — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;
Когда же вы увидите „запустения мерзость“[8] (читающий должен понять!) там, где ей быть не должно, тогда те, кто в Иудее будет, пусть бегут в горы.
Когда увидите, что мерзость запустения, о которой говорил пророк Даниил, стоит там, где она не должна быть, — тот, кто читал об этом, пусть поймёт — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
Когда вы увидите „мерзость запустения”, царящую там, где ей не следует (читающий должен понимать, что это значит), тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
Когда же увидите мерзость запустения, ставшую где не должно — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее, да бегут в горы;
— Когда же вы увидите мерзость запустения там, где ее не должно быть (пусть читающий догадается!), тогда живущие в Иудее пусть бегут в горы.
А когда вы увидите «мерзость опустошения», то есть ставшего там, где не должно (читающий пусть догадается!), — тогда те, кто живет в Иудее, пусть спасаются бегством в горы.
Когда же вы увидите мерзость, порождающую опустошение, находящуюся там, где не следует (пусть читатель поймёт, о чём идёт речь), тогда для живущих в Иудее наступит пора бежать в горы.
Вы увидите мерзость запустения там, где ей не следует быть (кто знает Писание — поймет). И тогда лучше всем бежать из Иудеи в горы,
Когда же увидите мерзость запустения, стоящую где не должно, — читающий до разумеет! — тогда находящиеся в Иудее пусть убегают в горы, (Дан 12:11)
Когда же увидите мерзость запустѣнія предреченную пророкомъ Даніиломъ, стоящую, гдѣ не должно: (читающій да разумѣетъ:) тогда находящіеся въ Іудеѣ да бѣгутъ въ горы;
"Но когда увидите вы "мерзость опустошения", воздвигнутую там, где нельзя ей быть, — кто читает, пусть уразумеет! — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы; [124]"
[Заⷱ҇ 60] Є҆гда́ же ᲂу҆́зрите ме́рзость запꙋстѣ́нїѧ, рече́ннꙋю данїи́ломъ прⷪ҇ро́комъ, стоѧ́щꙋ, и҆дѣ́же не подоба́етъ: чты́й да разꙋмѣ́етъ: тогда̀ сꙋ́щїи во і҆ꙋде́и да бѣжа́тъ на го́ры:
Егда́ же у́зрите ме́рзость запусте́ния, рече́нную Дании́лом проро́ком, стоя́щу, иде́же не подоба́ет, чтый да разуме́ет, тогда́ су́щии во Иуде́и да бежа́т на го́ры.