Евангелие от Марка 13 глава » От Марка 13:14 — углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 13 стих 14

Сравнение русских переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.
Толкование отцов церкви.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

сравнение ссылки стронг комментарии

Сравнение переводов: От Марка 13:14 / Мк 13:14

Фильтр: все NRT RBO BTI ERV WBTC DESP CAS RSZ OTNT ENT RBC LUT RBO-1824 RTA ELZS ELZM

Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

Когда же вы увидите «опустошающую мерзость»[82] [83] там, где её не должно быть, — пусть читающий поймет, — тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

Современный перевод РБО RBO-2015 +

Но когда увидите «мерзость осквернения» там, где ей быть не должно (пусть тот, кто читает, поймет!), — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы;

Когда же вы увидите „запустения мерзость“8 (читающий должен понять!) там, где ей быть не должно, тогда те, кто в Иудее будет, пусть бегут в горы.

Когда вы увидите „мерзость запустения”, царящую там, где ей не следует (читающий должен понимать, что это значит), тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.

Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.

А когда увидите, что водворилась, где не должно, «ничтожная мерзость» (кто читает, пусть поймет!) — тогда тем, кто окажется в Иудее, пора бежать в горы.

Когда же увидите мерзость запустения, ставшую где не должно — читающий да разумеет, — тогда находящиеся в Иудее, да бегут в горы;

— Когда же вы увидите мерзость запустения там, где ее не должно быть (пусть читающий догадается!), тогда живущие в Иудее пусть бегут в горы.

А когда вы увидите «мерзость опустошения», то есть ставшего там, где не должно (читающий пусть догадается!), — тогда те, кто живет в Иудее, пусть спасаются бегством в горы.

Когда же вы увидите мерзость, порождающую опустошение, находящуюся там, где не следует (пусть читатель поймёт, о чём идёт речь), тогда для живущих в Иудее наступит пора бежать в горы.

Вы увидите мерзость запустения там, где ей не следует быть (кто знает Писание — поймет). И тогда лучше всем бежать из Иудеи в горы,

Когда же увидите мерзость запустения, стоящую где не должно, — читающий до разумеет! — тогда находящиеся в Иудее пусть убегают в горы, (Дан 12:11)

Когда же увидите мерзость запустѣнія предреченную пророкомъ Даніиломъ, стоящую, гдѣ не должно: (читающій да разумѣетъ:) тогда находящіеся въ Іудеѣ да бѣгутъ въ горы;

"Но когда увидите вы "мерзость опустошения", воздвигнутую там, где нельзя ей быть, — кто читает, пусть уразумеет! — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в горы; [124]"

(За҄ 60.) Є҆гда́ же ѹ҆́зрите ме́рзость запѹстѣ́нїѧ, рече́ннѹю данїи́ломъ про҇ро́комъ, стоѧ́щѹ, и҆дѣ́же не подоба́етъ: чты́й да разѹмѣ́етъ: тогда̀ сѹ́щїи во ї҆ѹде́и да бѣжа́тъ на го́ры:

Егда же узрите мерзость запустения, реченную даниилом пророком, стоящу, идеже не подобает: чтый да разумеет: тогда сущии во иудеи да бежат на горы:

Параллельные ссылки — От Марка 13:14

1Кор 14:20; 1Кор 14:7; 1Кор 14:8; Деян 8:30; Деян 8:31; Дан 12:11; Дан 8:13; Дан 9:27; Иез 44:9; Плач 1:10; Лк 21:20-22; Лк 21:21-24; Мф 13:51; Мф 24:15; Откр 1:3; Откр 13:18.


В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.