От Марка 6:22 – углубленное изучение Библии, анализ текста.

Евангелие от Марка 6 стих 22

Сравнение переводов, параллельные ссылки, текст с номерами Стронга.


Поделиться в соц.сетях.

Сравнение переводов: От Марка 6:22 | Мк 6:22


дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;

Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –

RBO-2015

Туда явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так понравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке: «Проси у меня чего пожелаешь. Все дам!»

и вошла тогда дочь Иродиады и проплясала: и угодила она Ироду и возлежащим с ним. И сказал царь девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе.

И когда дочь Иродиады вошла и стала танцевать, то так угодила Ироду и его гостям, что царь сказал девочке: «Проси у меня что хочешь, и я дам тебе это».

И когда дочь Иродиады вошла и стала плясать, то угодила Ироду и его гостям, и царь Ирод сказал девочке: "Проси у меня, что хочешь, и я дам тебе это".

'К собравшимся на пир' вышла дочь Иродиады, танцевала 'перед ними' и доставила Ироду и гостям такое удовольствие, что царь сказал девушке: "Проси у меня 'все', что ты хочешь, и я дам тебе".

Вышла плясать его дочь Иродиада и угодила царю и всему застолью. Ирод сказал девице: «Проси у меня что хочешь. Я все тебе дам».

На этом пиру дочь Иродиады так танцевала, что привела в восторг и самого Ирода, и его гостей. Царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе!

дочь этой Иродиады вошла и танцевала перед Иродом и пировавшими с ним, и так понравилась им, что царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе.

К ним вышла дочь Иродиады и танцевала. Она понравилась Ироду и возлежавшим с ним на пиру. Царь сказал девушке: – Проси у меня всё, что захочешь, и я дам тебе.

Дочь Иродиады вошла и танцевала, и доставила удовольствие Ироду и его гостям. Царь сказал девушке: "Проси у меня всё, что хочешь, я дам тебе";


← Мк 6:21 выбрать Мк 6:23 →

Параллельные ссылки – От Марка 6:22

Дан 5:2; Есф 1:10-12; Ис 3:16; Мф 14:6.


Работа с номерами Стронга

Синодальный текст | От Марка 6:22

дочь 2364 Иродиады 2266 вошла, 1525 плясала 3738 и 2532 угодила 700 Ироду 2264 и 2532 возлежавшим 4873 с ним; царь 935 сказал 2036 девице: 2877 проси 154 у меня, 3165 чего 1437 хочешь, 2309 и 2532 дам 1325 тебе; 4671

Textus Receptus | Stephanus 1550, Общепринятый текст

καὶ 2532 εἰσελθούσης 1525 τῆς 3588 θυγατρὸς 2364 αὐτῆς 846 τῆς 3588 Ἡρῳδιάδος 2266 καὶ 2532 ὀρχησαμένης 3738 καὶ 2532 ἄρεσασης 700 τῷ 3588 Ἡρῴδῃ 2264 καὶ 2532 τοῖς 3588 συνανακειμένοις 4873 εἶπεν 2036 3588 βασιλεὺς 935 τῷ 3588 κορασίῳ 2877 Αἴτησόν 154 με 3165 3739 ἐὰν 1437 θέλῃς 2309 καὶ 2532 δώσω 1325 σοι 4671

Подстрочный перевод Винокурова | От Марка 6:22

καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθούσης вошедшей 1525 V-2AAP-GSF
τῆς  3588 T-GSF
θυγατρὸς дочери 2364 N-GSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
Ἡρῳδιάδος Иродиады 2266 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ὀρχησαμένης, сплясавшей, 3738 V-ADP-GSF
ἤρεσεν она понравилась 700 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSN
Ἡρῴδῃ Ироду 2264 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPM
συνανακειμένοις. вместе возлежащим. 4873 V-PNP-DPM
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
κορασίῳ, девушке, 2877 N-DSN
Αἴτησόν Попроси 154 V-AAM-2S
με меня 3165 P-1AS
которое 3588 R-ASN
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃς, хочешь, 2309 V-PAS-2S
καὶ и 2532 CONJ
δώσω дам 1325 V-FAI-1S
σοι· тебе; 4671 P-2DS




2007-2019, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.