Библия Мк От Марка 6:52 › сравнение

От Марка 6:52

Сравнение:
От Марка 6:52


ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.

они не поняли и чуда с хлебами — их сердца были закрыты.

ведь они так и не поняли, что случилось с хлебами, и сердца их оставались окаменевшими.

Современный перевод РБО

Они ведь не поняли, что значило чудо с хлебами, сердца их оставались слепы.

они не поняли чуда с хлебами, и умы их оставались закрытыми.[11]

так как не поняли чудо с хлебами, потому что их сердца были закрыты.

так как они не поняли чуда с хлебами, а сердца их зачерствели.

ибо не поняли чуда с хлебами и не могли уразуметь всего этого.

Ибо не вразумились они хлебами, но огрубело их сердце.

Ведь они не поняли и чуда с хлебами; их сердца были закрыты.

Ведь их сердце очерствело, и даже после умножения хлеба они ничего не поняли.

потому что урок с лепёшками ничему не научил их; напротив, сердца их ожесточились.

потому что даже после (умножения) хлебов не вразумились они, и сердца их были ещё окаменевшими.

Ибо не вразумились чудомъ надъ хлѣбами; потому что сердце ихъ окаменено было.

Ибо они не извлекли урока из того, что было с хлебами; сердца их были нечувствительны.

Вот так же и случай с хлебом не укладывался у них в голове: они были глухи к новому.

Не разꙋмѣ́ша бо ѡ҆ хлѣ́бѣхъ: бѣ́ бо се́рдце и҆́хъ ѡ҆камене́но.

Не разуме́ша бо о хле́бех, бе бо се́рдце их окамене́но.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.