Библия Мк От Марка 6:51 › сравнение

От Марка 6:51

Сравнение:
От Марка 6:51


И вошёл к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,

Он вошел к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены:

Он сел к ним в лодку, и ветер стих. А ученики пришли в полное изумление,

Современный перевод РБО

и вошел к ним в лодку. Ветер сразу стих. Это их поразило еще больше.

Затем Иисус вошел к ним в лодку, и ветер стих. Ученики были поражены:

Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Они были очень сильно удивлены,

Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они были ошеломлены,

Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они очень удивились,

И вошел к ним в лодку; и прекратился ветер. И они чрезвычайно про себя изумлялись.

Он вошел в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.

Затем Он поднялся к ним в лодку. И ветер стих. Они были крайне изумлены.

Он вошёл к ним в лодку, и ветер стих. Они были шокированы,

И когда Он взошел к ним в лодку, ветер утих, отчего они пришли в ещё большее изумление,

И вошелъ къ нимъ въ лодку; и вѣтеръ утихъ; и они чрезвычайно изумлялись въ себѣ, и дивились.

И вошел Он к ним в лодку, и ветер утих; изумление их дошло до крайности.

И перешагнул к ним в лодку. Ветер стих. Потрясенные, они ничего не понимали.

И҆ вни́де къ ни̑мъ въ кора́бль: и҆ ᲂу҆ле́же вѣ́тръ. И҆ ѕѣлѡ̀ и҆́злиха въ себѣ̀ ᲂу҆жаса́хꙋсѧ и҆ дивлѧ́хꙋсѧ.

И вни́де к ним в кора́бль, и уле́же ветр. И зело́ и́злиха в себе́ ужаса́хуся и дивля́хуся.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.