И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
И сказал им: — Вы ловко умеете подменять заповедь Божью вашими собственными традициями,
И еще сказал им: — Хорошо это у вас вышло: Божью заповедь отставили в сторону, чтобы утвердить собственное предание!
Современный перевод РБО
Как ловко вы отменяете заповедь Бога, лишь бы соблюсти свои предписания! — продолжал Иисус. —
Как искусно вы обходите заповедь Божию, — продолжал Иисус, — чтоб сохранить свое предание.
Иисус спросил у них: «Разве хорошо, что вы отменяете Божью заповедь, для того, чтобы сохранить своё учение?
Иисус сказал им: «Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьей заповедью ради того, чтобы следовать своему обычаю.
И Он сказал им: "Вы считаете, что умно поступаете, пренебрегая Божьими заповедями ради того, чтобы следовать своим обычаям.
И говорил им: отменять заповедь Божию, чтобы предание ваше соблюсти, это вы умеете,
Вы ловко умеете подменять Божьи повеления собственными правилами.
И затем Он объяснил им: — Как ловко вы упраздняете заповедь Бога, чтобы утвердить своё предание!
Действительно, — сказал он им, — вы весьма искусно умеете отступить от Божьей заповеди, чтобы соблюсти свою традицию!
И сказал им: вы совершенно извратили закон Божий, чтобы соблюсти обычаи свои.
И сказалъ имъ: хорошо ли вамъ отмѣнять заповѣдь Божію, чтобы сохранить преданіе ваше?
И говорил Он им: «Искусно же вы отменяете заповедь Божию, только бы соблюсти свое предание!
Иисус говорит им: «Как ловко вы обходите Божью заповедь, лишь бы не пострадал ваш обычай!
И҆ гл҃аше и҆̀мъ: до́брѣ ѿмета́ете за́повѣдь бж҃їю, да преда́нїе ва́ше соблюдетѐ:
И глаго́лаше им: до́бре отмета́ете за́поведь Бо́жию, да преда́ние ва́ше соблюдете́.