Библия Мк От Марка 8:16 › сравнение

От Марка 8:16

Сравнение:
От Марка 8:16


И, рассуждая между собою, говорили: это значит, что хлебов нет у нас.

Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что у нас нет хлеба?

А они стали рассуждать меж собой: мол, Он про то, что хлеба у них нет.

Современный перевод РБО

А они говорили между собой, что у них нет хлеба.

А они стали рассуждать между собой: « Это из-за того, что не взяли мы хлеба».

Ученики стали рассуждать между собой: «Что это значит? Что у нас нет хлеба?»

И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они.

И они стали обсуждать между собой, что это означает. "Он сказал так, потому что у нас нет хлеба", — говорили они.

И рассуждали между собой, что хлебов у них нет.

Ученики стали рассуждать между собой: — Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба?

А они стали рассуждать: — Это из-за того, что у нас нет хлеба.

они решили, что он упрекает их в том, что не взяли хлеба.

Но они поняли это прямо: «У нас нет хлеба, вот что».

Они же рассуждали между собой: это, значит, хлеба нет у нас.

И разсуждали между собою, говоря: это значитъ, что мы хлѣбовъ не взяли.

А они рассуждали между собой, что это, мол, потому, что хлеба у них нет.

И҆ помышлѧ́хꙋ, дрꙋ́гъ ко дрꙋ́гꙋ глаго́люще, ꙗ҆́кѡ хлѣ́бы не и҆́мамы.

И помышля́ху, друг ко дру́гу глаго́люще, я́ко хле́бы не и́мамы.

Параллельные ссылки — От Марка 8:16

Синодальный перевод:
Мф 9:4; Мф 14:20; Мф 16:7-8; Лк 9:45; Лк 9:46; Лк 20:5.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.