благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
«Благословен Господь, Бог Израиля[13], Который посетил Свой народ и искупил его!
— Благословен Господь, Бог Израиля! Взглянул Он на Свой народ, искупление ему даровал
Современный перевод РБО
«Да будет благословен Господь, Бог Израиля! Он пришел на помощь к нам и дал свободу народу Своему;
«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление[27] народу Своему,
«Благословен Господь Бог Израиля, посетивший Свой народ и давший ему избавление,
«Благословен будь Господь, Бог Израиля, так как Он пришёл помочь Своему народу и освободил его.
"Благословен будь Господь, Бог Израиля, ибо Он пришёл помочь народу Своему и освободил его.
Благословен Господь Бог Израилев, что посетил и сотворил искупление народу Своему,
— Благословен Господь, Бог Израиля, который посетил свой народ и искупил его!
— Благословен Господь, Бог Израиля! Вспомнил Он свой народ и принес ему избавление,
"Да будет возвеличен Господь, Бог Израиля", (Псалом 40:14, 71:18, 105:48) потому что Он посетил Свой народ и сотворил для него искупление,
благословен Господь, Бог Израиля, Который посетил народ Свойи даровал ему избавление!
благословенъ Господь Богъ Израилевъ, что посѣтилъ народъ Свой, и сотворилъ избавленіе ему; и воздвигъ рогъ спасенія намъ,
«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо посетил Он народ Свой и сотворил ему избавление,
«Благословенный Господь, Бог Израиля не оставил в беде свой народ, дал нам свободу,
благословенъ Господь Богъ Израилевъ. яко посети и сътвори избавление людемъ Своимъ
блгⷭ҇ве́нъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ, ꙗ҆́кѡ посѣтѝ и҆ сотворѝ и҆збавле́нїе лю́демъ свои̑мъ:
Благослове́н Госпо́дь Бог Изра́илев, я́ко посети́ и сотвори́ избавле́ние лю́дем свои́м.