Библия Лк От Луки 10:30 › сравнение

От Луки 10:30

Сравнение:
От Луки 10:30


На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.

В ответ Иисус сказал ему: — Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.

Иисус на это сказал: — Один человек отправился из Иерусалима в Иерихон и по дороге попал в руки разбойникам. Они его раздели, избили и ушли, бросив его едва живым.

Современный перевод РБО

Иисус в ответ сказал: «Шел человек из Иерусалима в Иерихо́н и попал в руки разбойников. Они его ограбили, избили и ушли, бросив полумертвым.

На это Иисус ответил: «Один человек шел[16] из Иерусалима в Иерихон и попал в руки разбойникам, которые ограбили его, избили и ушли, оставив полумертвым лежать на дороге.

На это Иисус сказал: «Некий человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, избили и ушли, оставив его едва живым.

На это Иисус ответил: «Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попал в руки разбойникам, которые сорвали с него одежду, избили и ушли, оставив его полумёртвого лежать на земле.

На это Иисус сказал: "Один человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попал в руки разбойникам, которые сорвали с него одежду, избили и ушли, оставив его полумёртвого лежать на земле.

Иисус тотчас же ответил: человек некий спускался из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; они его раздели и изранили, и ушли, оставив полумертвым.

В ответ Иисус сказал ему: — Один человек шел из Иерусалима в Иерихон. По дороге на него напали разбойники, которые раздели его, избили до полусмерти и ушли.

Иисус ответил ему так: — Один человек, идя из Иерусалима в Иерихон, попался в руки разбойникам. Они сорвали с него одежду, избили и ушли, оставив его полумертвым.

Услышав вопрос, Иисус сказал: "Один человек спускался из Иерусалима в Иерихон, и внезапно на него напали грабители. Они раздели его донага, избили, затем ушли, оставив его едва живого.

Вместо ответа Иисус сказал: один человек шёл из Иерусалима в Иерихон, и на него напали разбойники. Изранив и ограбив его, они ушли, оставив его полумертвым.

На сіе сказалъ Іисусъ: нѣкоторый человѣкъ шелъ изъ Іерусалима въ Іерихонъ, и попался разбойникамъ, которые сняли съ него платье, изранили его, и ушли, оставя его едва живымъ.

На это Иисус ответил: «Шел человек из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам; те раздели его, изранили и ушли, оставив полумертвым.

Иисус ответил: «Шел из Иерусалима в Иерихон путник. И напали на него разбойники, сорвали с него одежду и ушли, израненного, полумертвого бросили.

отъвещавъ же Иисусъю рече человекъ некыи съхождааше отъ Иерусалима въ Ерихо. и въ разбоиникы въпаде. иже и съвлъкъшеи. и язвы възложьше. отъидошя. оставльше и. лежива суща.

Ѿвѣща́въ же і҆и҃съ речѐ: человѣ́къ нѣ́кїй схожда́ше ѿ і҆ерⷭ҇ли́ма во і҆ерїхѡ́нъ, и҆ въ разбо́йники впадѐ, и҆̀же совле́кше є҆го̀, и҆ ꙗ҆́звы возло́жше ѿидо́ша, ѡ҆ста́вльше є҆два̀ жи́ва сꙋ́ща.

Отвеща́в же Иису́с рече́: челове́к не́кий схожда́ше от Иерусали́ма во Иерихо́н, и в разбо́йники впаде́, и́же совле́кше его́, и я́звы возло́жше отыдо́ша, оста́вльшее́ле жи́ва су́ща.

Параллельные ссылки — От Луки 10:30

Синодальный перевод:
Деян 28:2; Нав 18:21; Пс 88:4; Притч 27:10; Иер 30:13; Иер 38:7; Иер 51:52; Плач 2:12; Иез 30:24.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.