Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Но учитель Закона, желая как-то оправдать себя, спросил: — А кто мой ближний?
Но он хотел сам себя оправдать и спросил Иисуса: — А кто для меня ближний?
Современный перевод РБО
Но тот, желая оправдаться, спросил Иисуса: «А кто мне ближний?»
Но тот, желая оправдать себя, спросил: «А кто мой ближний?»
Но он, желая оправдать себя, спросил Иисуса: «А кто мой ближний?»
Но законоучитель, желая оправдаться, спросил Иисуса: «А кто мой ближний?»
Но законник, желая оправдаться, спросил Иисуса: "А кто мой ближний?"
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Но учитель закона, желая как-то оправдать себя, спросил: — A кто мой ближний?
Но тот, желая оправдаться, спросил: — А кого мне считать своим ближним?
Но он, желая оправдаться, сказал Иисусу: "А кто мой "ближний"?
Но тот, желая показаться, спрашивает Иисуса: «А кто мне ближний?».
Но тот, желая оправдать себя, спросил Иисуса: а кто мой ближний?
Но онъ, желая оправдать себя, сказалъ Іисусу: а кто мой ближній?
Но тот, желая оправдать себя, сказал Иисусу: «А кто мне ближний?»
онъ же хотя оправьдитися самъ рече къ Ииусови. и къто есть ближьнии мои.
Ѻ҆́нъ же хотѧ̀ ѡ҆правди́тисѧ са́мъ, речѐ ко і҆и҃сꙋ: и҆ кто̀ є҆́сть бли́жнїй мо́й;
Он же хотя́ оправди́тися сам, рече́ ко Иису́су: и кто есть бли́жний мой?