Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
Говорю вам истину: кто не примет Божье Царство, как ребенок, тот не войдет в него.
Аминь говорю вам: кто не примет Божье Царство как ребенок, тот в него не войдет.
Современный перевод РБО
Говорю вам, кто не примет Царства Бога, как ребенок, не войдет в него».
Поверьте Мне, кто не примет Царство Божие, как дитя, не войдет в него».
Говорю вам истину: кто не примет Божьего Царства, как ребёнок, тот в него не войдёт».
Правду вам говорю: кто не принимает Царства Божьего словно малое дитя, не войдёт в него».
Истинно говорю: кто не принимает Царства Божьего, словно малое дитя, не войдёт в него".
Истинно говорю вам: кто не примет Царства Божия как дитя, тот не войдет в него.
Говорю вам истину: тот, кто не примет Божье Царство, как ребенок, не войдет в него.
Говорю вам истину: кто не примет Царство Божье так, как ребенок, тот не войдёт туда.
Да! Говорю вам, что тот, кто не примет Божье Царство, подобно маленькому ребёнку, не войдёт в него!"
Уверяю вас: кто не примет Царство Божье как дитя, тот не войдет в него.
Истинно говорю вамъ: кто не приметъ Царствія Божія, какъ младенецъ; тотъ не войдетъ въ него.
Аминь, Я говорю вам, кто не примет Царства Божия, как дитя, не войдет в него».
Говорю вам: не будет Божьего Царства никому, кто не примет его, как ребенок».
а҆ми́нь бо гл҃ю ва́мъ: и҆́же а҆́ще не прїи́метъ црⷭ҇твїѧ бж҃їѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆троча̀, не и҆́мать вни́ти въ нѐ.
Ами́нь бо глаго́лю вам: и́же а́ще не прии́мет Ца́рствия Бо́жия я́ко отроча́, не и́мать вни́ти в не́.